Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet IntroC1C2C3C4C5

1 Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1 PET 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Pet 1:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The prophets wanted that rescue and searched for it, even while speaking about the grace which you chosen people would experience.OET logo mark

OET-LVConcerning that salvation, the_prophets which sought_out and searched_out, having_prophesied for the grace toward you_all,OET logo mark

SR-GNTΠερὶ ἧς σωτηρίας, ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται, οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
   (Peri haʸs sōtaʸrias, exezaʸtaʸsan kai exaʸraunaʸsan profaʸtai, hoi peri taʸs eis humas ⱪaritos profaʸteusantes,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe prophets searched and inquired carefully about this salvation, having prophesied about this grace for you,

USTLong ago prophets investigated very carefully about God saving you. They spoke what God told them about God graciously saving you.

BSBConcerning this salvation, [the] prophets who foretold the grace to come to you searched and investigated carefully,

MSBConcerning this salvation, [the] prophets who foretold the grace to come to you searched and investigated carefully,

BLBConcerning this salvation, the prophets sought out and searched out diligently, having prophesied of the grace toward you,


AICNTConcerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that would come to you searched and carefully investigated,

OEBIt was this salvation that the prophets, who spoke long ago of the blessing intended for you, sought, and strove to comprehend;

WEBBEConcerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,

WMBB (Same as above)

NETConcerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.

LSVconcerning which salvation [the] prophets sought out and searched out, who prophesied concerning the grace toward you,

FBVIt was this salvation that the prophets searched for and investigated when they spoke of the grace that was prepared for you.

TCNTConcerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that would come to you searched and carefully investigated,

T4TAs for those who long ago spoke messages that God had revealed to them about how God would act kindly toward you in ways which you did not deserve, they investigated very carefully/tried very hard to learn► [DOU] about how God would save you.

LEBConcerning this[fn] salvation, the prophets who prophesied about the grace meant for you sought and made careful inquiry,


1:10 Literally “which”

BBEFor the prophets who gave the news of the grace which would come to you, made search with all care for knowledge of this salvation;

MoffEven prophets have searched and inquired about that salvation, the prophets who prophesied of the grace that was meant for you;

WymthThere were Prophets who earnestly inquired about that salvation, and closely searched into it—even those who spoke beforehand of the grace which was to come to you.

ASVConcerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

DRAOf which salvation the prophets have inquired and diligently searched, who prophesied of the grace to come in you.

YLTconcerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,

DrbyConcerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;

RVConcerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

SLTFor which salvation the prophets sought and inquired anxiously, they having prophesied of the grace to you:

WbstrConcerning which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:

KJB-1769Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

KJB-1611Of which saluation the Prophets haue inquired, and searched diligently, who prophesied of the grace that should come vnto you,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsOf which saluation haue ye prophetes enquired & searched, which prophesied of the grace that should come vnto you:
   (Of which salvation have ye/you_all prophets enquired and searched, which prophesied of the grace that should come unto you:)

GnvaOf the which saluation ye Prophets haue inquired and searched, which prophecied of the grace that should come vnto you,
   (Of the which salvation ye/you_all Prophets have enquired and searched, which prophesied of the grace that should come unto you, )

CvdlOf which saluacion the prophetes haue enquyred and searched, which prophecied off the grace that shulde come vpon you:
   (Of which salvation the prophets have enquyred and searched, which prophesied off the grace that should come upon you:)

TNTOf which salvacion have the Prophetes enquyred and searched which prophisied of the grace that shuld come vnto you
   (Of which salvacion have the Prophets enquyred and searched which prophisied of the grace that should come unto you )

WyclOf which helthe profetis souyten, and enserchiden, that profecieden of the grace to comyng in you,
   (Of which health prophets sought, and enserchiden, that prophesiedn of the grace to coming in you,)

LuthNach welcher Seligkeit haben gesucht und geforschet die Propheten, die von der zukünftigen Gnade auf euch geweissaget haben,
   (After which Blessedkeit have wanted and geforschet the prophet(s), the from the/of_the future grace on/in/to you geprophesies(v) have,)

ClVgDe qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt:[fn]
   (From/About which salute exquisierunt, and_yet scrutati are the_prophets, who/which from/about the_future in/into/on to_you(pl) grace they_prophesied: )


1.10 Prophetaverunt. Palam hominibus loquendo et exponendo ea quæ in occulto internæ contemplationis ipsi cognoverant.


1.10 Prophetaverunt. Palam to_humans loquendo and exponendo them which in/into/on hide internæ contemplation themselves cognoverant.

UGNTπερὶ ἧς σωτηρίας, ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται, οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
   (peri haʸs sōtaʸrias, exezaʸtaʸsan kai exaʸraunaʸsan profaʸtai, hoi peri taʸs eis humas ⱪaritos profaʸteusantes,)

SBL-GNTΠερὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
   (Peri haʸs sōtaʸrias exezaʸtaʸsan kai exaʸraunaʸsan profaʸtai hoi peri taʸs eis humas ⱪaritos profaʸteusantes,)

RP-GNTΠερὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες·
   (Peri haʸs sōtaʸrias exezaʸtaʸsan kai exaʸreunaʸsan profaʸtai hoi peri taʸs eis humas ⱪaritos profaʸteusantes;)

TC-GNTΠερὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ [fn]ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες·
   (Peri haʸs sōtaʸrias exezaʸtaʸsan kai exaʸreunaʸsan profaʸtai hoi peri taʸs eis humas ⱪaritos profaʸteusantes; )


1:10 εξηρευνησαν ¦ εξηραυνησαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:10-12 Our salvation is very great: The Old Testament prophets predicted it, and angels long to investigate it.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–12: Peter praised God for the great hope that he has given us

In this section, Peter praised God for the new life that his readers had received because Jesus Christ rose from the dead. He also praised God for the good things that God has made ready for his people in heaven (1:3–5). These blessings from God cause believers to rejoice, even in times of trouble. They have joy because they know that God is saving their souls (1:6–9). In the final paragraph, Peter reminded his readers of how the Old Testament prophets had earlier prophesied about this salvation. They had foretold that Christ would suffer in order to save people (1:10–12).

Some other headings for this section are:

The hope of eternal life (NLT)

Faith in Christ brings you joy (NET)

A real reason for hope (CEV)

Paragraph 1:10–12

Peter told his readers that they were privileged because they had heard the gospel. Peter’s readers understood the good news about how God saves people more clearly than did the prophets who lived before them. Peter’s readers were also privileged in that as Christians they knew from experience what it is like to have God save them. Even the angels do not know this.

1:10a

Concerning this salvation, the prophets who foretold the grace to come to you

In many languages it may be best to make 1:10a a separate sentence. For example:

As for this salvation, the prophets foretold how God was going to be gracious to you.

See also the Display for 1:10a for additional examples.

See the General Comment on 1:10–11 at the end of 1:11c for an example of how you may be able to make your translation clearer and more natural by combining 1:10–11.

Concerning this salvation: The phrase Concerning this salvation introduces the topic of this paragraph. In this paragraph Peter wrote more Concerning the salvation that he had just mentioned (1:9). Some other ways to translate this phrase include:

This salvation was (NLT)

It was about this salvation

Now I want to talk about this salvation

the prophets who foretold the grace: Hundreds of years earlier, and over a long period of time, God’s prophets had foretold that God would send the Messiah/Christ to save people.

prophets: The prophets were men and women who spoke on behalf of God. They told people what God revealed to them. God gave some prophets power to work miracles. These miracles helped people realize that God had sent the prophets. Some ways to translate prophets are:

spokesmen for God

people who speak God’s words

God’s message-speakers

foretold: The Greek word that the BSB translates as foretold is more literally “prophesied.” The prophets told the messages God had given them concerning events that were then in the distant future. Other ways to say this are:

prophesied (GNT)

predicted (NET)

the grace: The Greek word that the BSB translates as grace means “kindness, favor.” In this context it refers to the salvation the prophets foretold that God in his kindness would provide. Other ways this has been translated include:

God’s kindness (GW)

this gracious salvation (NLT)

this gift (GNT)

to come: The BSB has supplied the words to come. These words are not in the Greek text. If your translation already makes it clear that the message is about the future (see notes above for “spoke”), you do not need to supply these words here.

to you: Peter wrote to you in order to make his letter personal. By the phrase to you, Peter did not mean that this grace/salvation was not for him too. If in your language to you implies that the grace/salvation did not extend to Peter (and other Christians), you may want to instead say:

to/for us

1:10b

searched and investigated carefully,

searched and investigated carefully: The Greek text that the BSB translates as searched and investigated carefully has two verbs. These Greek verbs are similar in meaning. Because they are so similar, you may:

Translate these two verbs in the way that is most natural in your language. Your translation should communicate that the prophets investigated the matter thoroughly.

searched: In some languages it may be necessary to say what the prophets searched and investigated. In those languages, you may need to supply the implied information that they searched the Old Testament Scriptures. For example:

searched the prophecies

investigated the Scriptures/ Writings

studied thoroughly the Jewish Holy Writings


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν

sought_out (Some words not found in SR-GNT: Περί ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καί ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περί τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες)

The phrases searched and inquired carefully mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [examined very carefully]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἧς σωτηρίας

that salvation

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [God saving you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος

the toward you_all grace

Here, this grace refers to this salvation, mentioned earlier in this verse. If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [God being gracious to you by saving you]

BI 1 Pet 1:10 ©