Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1PET 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 1:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)in order that your faith will be purified by fire, like gold but even more precious because gold perishes. Then your faith will lead to praise and glory and honour when Yeshua the messiah is revealed,

OET-LVin_order_that the proving the faith of_you_all more_preciously than gold which is perishing, by but fire being_approved, may_be_found to praise, and glory, and honour, in the_revelation of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.

SR-GNTἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν, ἐν ἀποκαλύψει ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
   (hina to dokimion humōn taʸs pisteōs polutimoteron ⱪrusiou tou apollumenou, dia puros de dokimazomenou, heurethaʸ eis epainon, kai doxan, kai timaʸn, en apokalupsei ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTso that the genuineness of your faith—more precious than perishing gold, but being tested by fire—might be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ,

USTThese hardships happen in order to prove that you really trust in Jesus. That trust is more valuable to God than gold, which someone can destroy even though someone has tested it by passing it through fire. Because you trust in Jesus, God will praise, glorify, and honor you when Jesus the Messiah returns and reveals himself.

BSBso that the proven character of your faith—more precious than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.

BLBso that the proven genuineness of your faith, more precious than gold, perishing though being refined by fire, may be discovered to result in praise and glory and honor in the revelation of Jesus Christ,


AICNTthat the genuineness of your faith, more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ,

OEBthat the genuineness of your faith – a thing far more precious than gold, which is perishable, yet has to be tested by fire – may win praise and glory and honour at the appearing of Jesus Christ.

WEBBEthat the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honour at the revelation of Jesus Christ—

WMBBthat the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honour at the revelation of Yeshua the Messiah—

NETSuch trials show the proven character of your faith, which is much more valuable than gold – gold that is tested by fire, even though it is passing away – and will bring praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.

LSVso that the proof of your faith—much more precious than gold that is perishing, and being approved through fire—may be found to [result in] praise, and honor, and glory, at the revelation of Jesus Christ,

FBVThese prove that your trust in God is genuine, just as fire is used to prove if gold is genuine—even though that too can be destroyed—and your faith is more valuable than gold! In this way your trust in God will be recognized and you will receive praise, glory, and honor when Jesus Christ appears.

TCNTso that the proven character of your faith—far more precious than gold that perishes even though it is tested by fire—may result in praise, [fn]honor, and glory when Jesus Christ is revealed.


1:7 honor, and glory ¦ glory, and honor CT PCK

T4Tto prove that you really do trust in Jesus. His proving that will be more valuable than gold, which does not last forever even though it is purified by being put {someone tries to make it pure by putting it} in a hot fire. As a result of your passing the test and proving that you really do trust in Jesus, God will honor you very highly [TRI] when Jesus Christ comes again.

LEBso that the genuineness of your faith, more valuable than gold that is passing away, but is tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ,

BBESo that the true metal of your faith, being of much greater value than gold (which, though it comes to an end, is tested by fire), may come to light in praise and glory and honour, at the revelation of Jesus Christ:

MoffNo Moff 1PET book available

WymthThe sorrow comes in order that the testing of your faith—being more precious than that of gold, which perishes and yet is proved by fire—may be found to result in praise and glory and honour at the re-appearing of Jesus Christ.

ASVthat the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:

DRAThat the trial of your faith (much more precious than gold which is tried by the fire) may be found unto praise and glory and honour at the appearing of Jesus Christ:

YLTthat the proof of your faith — much more precious than of gold that is perishing, and through fire being approved — may be found to praise, and honour, and glory, in the revelation of Jesus Christ,

Drbythat the proving of your faith, much more precious than of gold which perishes, though it be proved by fire, be found to praise and glory and honour in [the] revelation of Jesus Christ:

RVthat the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, might be found unto praise and glory and honour at the revelation of Jesus Christ:

WbstrThat the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though tried with fire, might be found to praise, and honor, and glory, at the appearing of Jesus Christ:

KJB-1769That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
   (That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perishth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: )

KJB-1611That the triall of your faith, being much more precious then of golde that perisheth, though it bee tryed with fire, might be found vnto praise, and honor, and glory, at the appearing of Iesus Christ:
   (That the triall of your faith, being much more precious then of gold that perishth, though it be tried with fire, might be found unto praise, and honor, and glory, at the appearing of Yesus/Yeshua Christ:)

BshpsThat the triall of your fayth, beyng much more precious then golde that perisheth, though it be tried with fyre, myght be founde vnto laude, glorie, and honour, at the appearyng of Iesus Christe,
   (That the triall of your faith, being much more precious then gold that perishth, though it be tried with fire, might be found unto laude, glory, and honour, at the appearing of Yesus/Yeshua Christ,)

GnvaThat the triall of your faith, being much more precious then golde that perisheth (though it be tried with fire) might bee founde vnto your praise, and honour and glorie at the appearing of Iesus Christ:
   (That the triall of your faith, being much more precious then gold that perishth (though it be tried with fire) might be found unto your praise, and honour and glory at the appearing of Yesus/Yeshua Christ: )

Cvdlthat youre faith once tryed (beynge moch more precious then the corruptible golde that is tryed thorow the fyre) might be founde vnto laude, glory and honoure at the appearynge of Iesus Christ:
   (that your(pl) faith once tried (beynge much more precious then the corruptible gold that is tried through the fyre) might be found unto laude, glory and honoure at the appearing of Yesus/Yeshua Christ:)

TNTthat youre fayth once tried beinge moche more precious then golde that perissheth (though it be tried with fyre) myght be founde vnto lawde glory and honoure at the apperinge of Iesus Christ:
   (that your(pl) faith once tried beinge much more precious then gold that perishth (though it be tried with fyre) might be found unto lawde glory and honoure at the appearing of Yesus/Yeshua Christ: )

Wycthat the preuyng of youre feith be myche more preciouse than gold, that is preuyd bi fier; and be foundun in to heriyng, and glorie, and onour, in the reuelacioun of Jhesu Crist.
   (that the preuyng of your(pl) faith be much more preciouse than gold, that is preuyd by fire; and be found in to heriyng, and glory, and honour, in the revelation of Yhesu Christ.)

Luthauf daß euer Glaube rechtschaffen und viel köstlicher erfunden werde denn das vergängliche Gold, das durchs Feuer bewähret wird, zu Lobe, Preis und Ehren, wenn nun offenbaret wird JEsus Christus,
   (auf that euer Glaube rechtschaffen and many köstlicher erfunden become because the vergängliche Gold, the durchs fire bewähret wird, to Lobe, Preis and Ehren, when now offenbaret becomes Yesus Christ,)

ClVgut probatio vestræ fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Jesu Christi:[fn]
   (ut probatio vestræ of_faith multo pretiosior with_gold (that through ignem probatur) inveniatur in laudem, and gloriam, and honorem in revelatione Yesu of_Christ: )


1.7 Ut probatio, etc., in laudem. Cum judex laudans vestram fidem, dicet: Et dedistis mihi manducare, etc Matth. 25.. Pretiosior auro. Bed. Patientia sanctorum auro comparatur, etc., usque ad unde et subjungit: Inveniatur, etc. In laudem. Ut laudabiles et gloriosi sitis per constantiam in revelatione, id est in die judicii, quando revelabitur quam magnæ potentiæ sit Deus. Et honorem, ut dicatur vobis: Venite, benedicti Patris mei Matth. 25..


1.7 Ut probatio, etc., in laudem. Since yudex laudans vestram fidem, dicet: And dedistis to_me manducare, etc Matth. 25.. Pretiosior with_gold. Bed. Patientia sanctorum with_gold comparatur, etc., until to whence and subyungit: Inveniatur, etc. In laudem. Ut laudabiles and gloriosi sitis through constantiam in revelatione, id it_is in day yudicii, when revelabitur how magnæ potentiæ let_it_be God. And honorem, as let_him_sayur vobis: Come, benedicti Patris mei Matth. 25..

UGNTἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν, ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ;
   (hina to dokimion humōn taʸs pisteōs polutimoteron ⱪrusiou tou apollumenou, dia puros de dokimazomenou, heurethaʸ eis epainon, kai doxan, kai timaʸn, en apokalupsei Yaʸsou Ⱪristou;)

SBL-GNTἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως ⸀πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ ⸂δόξαν καὶ τιμὴν⸃ ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
   (hina to dokimion humōn taʸs pisteōs ⸀polutimoteron ⱪrusiou tou apollumenou dia puros de dokimazomenou heurethaʸ eis epainon kai ⸂doxan kai timaʸn⸃ en apokalupsei Yaʸsou Ⱪristou.)

TC-GNTἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως [fn]πολὺ τιμιώτερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ [fn]τιμὴν καὶ εἰς δόξαν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ·
   (hina to dokimion humōn taʸs pisteōs polu timiōteron ⱪrusiou tou apollumenou, dia puros de dokimazomenou, heurethaʸ eis epainon kai timaʸn kai eis doxan en apokalupsei Yaʸsou Ⱪristou; )


1:7 πολυ τιμιωτερον ¦ πολυτιμοτερον ANT CT

1:7 τιμην και εις δοξαν ¦ δοξαν και τιμην CT PCK ¦ τιμην και δοξαν ANT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:7 will show that your faith is genuine: Faith, like gold, is purified as it is tested.
• The NLT understands praise and glory and honor as being given by God to the faithful Christian. The phrase could also mean that a faithful Christian life brings praise and glory and honor to God.

TTNTyndale Theme Notes:

Christian Suffering

We should not be surprised when suffering comes (1 Pet 4:12). Christians who live a countercultural lifestyle in obedience to God should expect the culture to respond with hostility. We should expect mockery, discrimination, trumped-up charges, and even violence.

God has a purpose for us in suffering: It brings us into fellowship with Christ, who suffered before he was glorified (4:13; see also Rom 8:17). By suffering in fellowship with Christ, we can be confident of enjoying the glory that he has already won.

First Peter focuses heavily on Christian suffering, especially unjust persecution at the hands of people hostile to the faith. The several themes about suffering that are woven throughout the letter find their climactic expression in 4:12-19.

We need to commit ourselves to doing what is right when we face suffering (4:19). Our difficulties can always provide an excuse for sinning, but when difficulties come our way, we must live exemplary lives, characterized by love for others. Our loving response to enemies in the midst of trials can be a powerful opportunity to share our faith. By treating our persecutors with love and kindness, we can make our faith respectable and even attractive to them.

We need to remember in our trials that God is both sovereign and faithful (4:19). He controls all the circumstances of life, and we don’t need to fear that a trial will come our way apart from God’s oversight or will.

Passages for Further Study

Isa 48:10; 52:13–53:12; 63:7-9; Mark 10:35-40; Acts 5:41; 9:16; 14:22; Rom 8:17-23; 2 Cor 1:5-7; 4:10; 12:10; Phil 1:29; Col 1:24; 1 Thes 2:14; 2 Thes 1:5; 2 Tim 3:12; Heb 2:9-10; 5:8; 13:12; Jas 5:11-13; 1 Pet 4:12-19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως & διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου

the proving ˱of˲_you_all the faith & by fire but /being/_approved

Here Peter speaks of faith, as if it were gold that is refined by passing it through fire. He also uses fire to refer to the hardships that test how well believers trust in Christ. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “the genuineness of your faith … but being tested by hardships the way fire tests gold”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως

the proving ˱of˲_you_all the faith

If your language does not use abstract nouns for the ideas of genuineness and faith, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: “the fact that you genuinely believe”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν, ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ

in_order_that the proving ˱of˲_you_all the faith more_preciously_‹than› gold which_‹is› perishing by fire but /being/_approved /may_be/_found to praise and glory and honor in /the/_revelation ˱of˲_Jesus Christ

If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “so that the genuineness of your faith might be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ; that faith is more precious than the perishing gold, but being tested by fire”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου

˱of˲_you_all the faith more_preciously_‹than› gold which_‹is› perishing by fire but /being/_approved

In this clause Peter means that faith is more valuable than gold because faith lasts forever but gold does not, even if it is refined by someone passing it through fire. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “of your faith, which is more precious than gold because even gold that is tested by fire can perish, but your faith will not perish”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν

/may_be/_found to praise and glory and honor

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it might result in praise and glory and honor”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ

in /the/_revelation ˱of˲_Jesus Christ

Peter assumes that his readers will know that he is referring to the future revelation of Jesus Christ, when Jesus returns to earth. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “at the future revelation of Jesus Christ” or “when Jesus Christ reveals himself again in the future”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ

in /the/_revelation ˱of˲_Jesus Christ

If your language does not use an abstract noun for the idea of revelation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “at the time when Jesus Christ is revealed”

BI 1Pet 1:7 ©