Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1PET 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 1:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So take this seriously and get your minds prepared, and putting your full hope on the grace that will be brought to you all by the revelation of Yeshua the messiah.

OET-LVTherefore having_girded_up the loins of_the mind of_you_all, being_sober, completely hope on the grace being_brought to_you_all at the_revelation of_Yaʸsous chosen_one/messiah.

SR-GNTΔιὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
   (Dio anazōsamenoi tas osfuas taʸs dianoias humōn, naʸfontes, teleiōs elpisate epi taʸn feromenaʸn humin ⱪarin en apokalupsei ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, having girded up the loins of your mind, being sober, hope fully in the grace being brought to you in the revelation of Jesus Christ.

USTAs a result of all these things, prepare your minds for action. Be alert. Be completely confident that God will graciously save you when Jesus the Messiah returns and reveals himself.

BSB  § Therefore prepare your minds for action.[fn] Be sober-minded. Set your hope fully on the grace to be given you at the revelation of Jesus Christ.


1:13 Literally Wherefore gird up the loins of your mind

BLBTherefore having girded up the loins of your mind, being sober-minded, set your hope fully upon the grace being brought to you in the revelation of Jesus Christ,


AICNTTherefore, having girded up the loins of your mind, being sober, set your hope fully on the grace that is being brought to you at the revelation of Jesus Christ;

OEBTherefore concentrate your minds, with the strictest self-control, and fix your hopes on the blessing that is coming for you at the appearing of Jesus Christ.

WEBBETherefore prepare your minds for action.[fn] Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—


1:13 literally, “gird up the waist of your mind” or “put on the belt of the waist of your mind”

WMBBTherefore prepare your minds for action.[fn] Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Yeshua the Messiah—


1:13 literally, “gird up the waist of your mind” or “put on the belt of the waist of your mind”

NETTherefore, get your minds ready for action by being fully sober, and set your hope completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.

LSVFor this reason, having girded up the loins of your mind, being sober, hope perfectly on the grace that is being brought to you in the revelation of Jesus Christ,

FBVMake sure your minds are in gear. Be clear-headed. Fix your hope exclusively on the grace you'll be given when Jesus is revealed.

TCNTTherefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.

T4TTherefore, prepare your minds [MET] as people fasten their belts around their waists to prepare to work. What I mean is that you should discipline your minds/control what you think about►, and by doing that conduct your lives fully and confidently expecting to receive the good things that God will kindly do for you when Jesus Christ returns from heaven.

LEBTherefore, when you have prepared your minds for action[fn] by[fn] being self-controlled, put your hope completely in the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.


1:13 Literally “having girded up the loins of your mind”

1:13 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“being self-controlled”) which is understood as means

BBESo make your minds ready, and keep on the watch, hoping with all your power for the grace which is to come to you at the revelation of Jesus Christ;

MoffNo Moff 1PET book available

WymthTherefore gird up your minds and fix your hopes calmly and unfalteringly upon the boon that is soon to be yours, at the re-appearing of Jesus Christ.

ASVWherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

DRAWherefore having the loins of your mind girt up, being sober, trust perfectly in the grace which is offered you in the revelation of Jesus Christ,

YLTWherefore having girded up the loins of your mind, being sober, hope perfectly upon the grace that is being brought to you in the revelation of Jesus Christ,

DrbyWherefore, having girded up the loins of your mind, [be] sober [and] hope with perfect stedfastness in the grace [which will be] brought to you at [the] revelation of Jesus Christ;

RVWherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

WbstrWherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;

KJB-1769Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

KJB-1611[fn]Wherefore gird vp the loynes of your minde, bee sober, and hope to the end, for the grace that is to bee brought vnto you at the reuelation of Iesus Christ:
   (Wherefore gird up the loins of your minde, be sober, and hope to the end, for the grace that is to be brought unto you at the reuelation of Yesus/Yeshua Christ:)


1:13 Gr. perfectly.

BshpsWherfore girde vp the loynes of your mynde, be sober, and trust perfectly on the grace that is brought vnto you, by the reuelation of Iesus Christe:
   (Wherefore girde up the loins of your mind, be sober, and trust perfectly on the grace that is brought unto you, by the reuelation of Yesus/Yeshua Christ:)

GnvaWherefore, girde vp the Ioynes of your minde: bee sober, and trust perfectly on that grace that is brought vnto you, in the reuelation of Iesus Christ,
   (Wherefore, girde up the Yoynes of your minde: be sober, and trust perfectly on that grace that is brought unto you, in the reuelation of Yesus/Yeshua Christ, )

CvdlWherfore gyrde op the loynes off youre mynde, be sober, and trust perfectly on the grace that is brought vnto you, by the declarynge of Iesus Christ,
   (Wherefore gyrde op the loins off your(pl) mind, be sober, and trust perfectly on the grace that is brought unto you, by the declarynge of Yesus/Yeshua Christ,)

TNTWherfore gyrde vp the loynes of youre myndes be sober and trust perfectly on the grace that is brought vnto you by the declaringe of Iesus Christ
   (Wherefore gyrde up the loins of your(pl) minds be sober and trust perfectly on the grace that is brought unto you by the declaringe of Yesus/Yeshua Christ )

WyclFor which thing be ye gird the leendis of youre soule, sobre, perfit, and hope ye in to the ilke grace that is profrid to you bi the schewyng of Jhesu Crist,
   (For which thing be ye/you_all gird the leendis of your(pl) soul, sobre, perfit, and hope ye/you_all in to the ilke grace that is profrid to you by the schewyng of Yhesu Christ,)

LuthDarum so begürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern und setzet eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch angeboten wird durch die Offenbarung JEsu Christi,
   (Therefore so begürtet the Lenden eures Gemütes, seid nüchtern and setzet your Hoffnung all on the Gnade, the you angeboten becomes through the Offenbarung YEsu Christi,)

ClVgPropter quod succincti lumbos mentis vestræ, sobrii, perfecte sperate in eam, quæ offertur vobis, gratiam, in revelationem Jesu Christi:[fn]
   (Because that succincti lumbos mentis vestræ, sobrii, perfecte sperate in eam, which offertur vobis, gratiam, in revelationem Yesu of_Christ: )


1.13 Propter quod. Quia tanta gratia vobis est promissa, ut revelate videatis illam quam nunc vident angeli, tanto amplius digni esse curate, ut eam percipere valeatis. Sperate. Securi exspectate mente, et corpore casti. Nam qui Domino se placere non novit, merito spe bonorum carens, ne citius adveniat, metuit.


1.13 Because quod. Because tanta gratia to_you it_is promissa, as revelate videatis illam how now vident angeli, tanto amplius digni esse curate, as her percipere valeatis. Sperate. Securi exspectate mente, and corpore casti. Nam who Master se placere not/no novit, merito spe bonorum carens, not citius adveniat, metuit.

UGNTδιὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
   (dio anazōsamenoi tas osfuas taʸs dianoias humōn, naʸfontes, teleiōs elpisate epi taʸn feromenaʸn humin ⱪarin en apokalupsei Yaʸsou Ⱪristou.)

SBL-GNTΔιὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες τελείως, ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
   (Dio anazōsamenoi tas osfuas taʸs dianoias humōn, naʸfontes teleiōs, elpisate epi taʸn feromenaʸn humin ⱪarin en apokalupsei Yaʸsou Ⱪristou.)

TC-GNTΔιὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ·
   (Dio anazōsamenoi tas osfuas taʸs dianoias humōn, naʸfontes, teleiōs elpisate epi taʸn feromenaʸn humin ⱪarin en apokalupsei Yaʸsou Ⱪristou; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:13 prepare your minds for action (literally gird the loins of your mind): In Peter’s day, a man had to tuck the hem of his long robe into his belt before he could work or run.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

διὸ

therefore

Therefore here refers back to everything that Peter has written in 1:1–12. If it might be helpful to your readers, you could state this concisely. Alternate translation: [Since all these things I have just written are true]

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε

/having/_girded_up the loins ˱of˲_the mind ˱of˲_you_all being_sober completely hope

The clauses having girded up the loins of your mind and being sober could indicate: (1) two commands in addition to the command to hope fully that occurs in the next phrase. Alternate translation: [gird up the loins of your mind, be sober, hope fully] (2) two actions that are means by which Peter wants his readers to obey the command to hope fully. Alternate translation: [hope fully, by having girded up the loins of your mind and by being sober]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν

/having/_girded_up the loins ˱of˲_the mind ˱of˲_you_all

Girding up the loins is an idiom that means to prepare to work hard. It comes from the custom of tucking the bottom of one’s robe into a belt around the waist in order to move with ease. If this might confuse your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having prepared your minds for action]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

νήφοντες

being_sober

Here Peter uses sober to refer to mental clarity and alertness. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [thinking clearly]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν

the /being/_brought ˱to˲_you_all grace

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the grace God is bringing to you]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν

the /being/_brought ˱to˲_you_all grace

Here Peter speaks of grace as if it were an object that could be brought to people. If this might confuse you readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the grace God is giving to you]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν

the /being/_brought ˱to˲_you_all grace

Here, the grace refers to salvation, as it also does in 1:10. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the gracious salvation being brought to you]

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ

/the/_revelation ˱of˲_Jesus Christ

See how you translated this phrase in 1:7.

BI 1Pet 1:13 ©