Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Pet 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) but by the precious blood of the messiah—the unblemished and spotless lamb.
OET-LV but by_the_precious blood, of_chosen_one/messiah as of_a_lamb unblemished and spotless,
SR-GNT ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι, ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου ˚Χριστοῦ, ‡
(alla timiōi haimati, hōs amnou amōmou kai aspilou ˚Ⱪristou,)
Key: pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT but with the precious blood of Christ, as of an unblemished and spotless lamb,
UST Instead, God paid for you to be free by the Messiah’s priceless death on the cross. That death was like the deaths of the entirely perfect lambs that the Jewish priests sacrificed.
BSB but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or spot.
BLB but by the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot,
AICNT but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
OEB but by precious blood, as it were of a lamb, unblemished and spotless, the blood of Christ.
WEB but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,
WMB but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Messiah,
NET but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.
LSV but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted—Christ’s—
FBV You were set free by the costly blood of Christ, who was like a lamb with no flaw or defect.
TCNT but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or spot.
T4T Instead, it was with the precious blood of Christ that flowed from his body when he died that God bought you. Christ’s death was a perfect sacrifice for us [MET], like the lambs that the Jewish priests sacrificed were perfect, without any blemishes/defects/flaws or spots [DOU].
LEB but with the precious blood of Christ, like that of an unblemished and spotless lamb
BBE But through holy blood, like that of a clean and unmarked lamb, even the blood of Christ:
MOF No MOF 1PET book available
ASV but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:
DRA But with the precious blood of Christ, as of a lamb unspotted and undefiled,
YLT but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted — Christ's —
DBY but by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, [the blood] of Christ,
RV but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:
WBS But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
KJB But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
BB But with the precious blood of Christ, as of a lambe vndefiled, & without spot:
(But with the precious blood of Christ, as of a lamb undefiled, and without spot:)
GNV But with the precious blood of Christ, as of a Lambe vndefiled, and without spot.
(But with the precious blood of Christ, as of a Lamb undefiled, and without spot. )
CB but with the precious bloude of Christ, as of an innocet and vndefyled lambe,
(but with the precious blood of Christ, as of an innocet and undefyled lambe,)
TNT but with the precious bloud of Christ as of a lambe vndefiled and withouten spot
(but with the precious blood of Christ as of a lamb undefiled and without spot )
WYC but bi the precious blood as of the lomb vndefoulid and vnspottid,
(but by the precious blood as of the lamb undefoulid and unspottid,)
LUT sondern mit dem teuren Blut Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,
(rather with to_him teuren blood Christi, als one unschuldigen and unbefleckten Lammes,)
CLV sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati:[fn]
(sed pretioso sanguine as_if agni immaculati Christi, and incontaminati:)
1.19 Sed pretioso sanguine. Ordo litteræ est: sed pretioso sanguine Christi, quasi agni incontaminati et immaculati. Hic tangit leviticas et sacerdotales celebrationes. Significat autem animam mundam per justitiam quæ offertur Deo.
1.19 But pretioso sanguine. Ordo litteræ it_is: but pretioso sanguine Christi, as_if agni incontaminati and immaculati. Hic tangit leviticas and sacerdotales celebrationes. Significat however animam mundam per justitiam which offertur Deo.
UGNT ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι, ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ;
(alla timiōi haimati, hōs amnou amōmou kai aspilou Ⱪristou;)
SBL-GNT ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,
(alla timiōi haimati hōs amnou amōmou kai aspilou Ⱪristou, )
TC-GNT ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,
(alla timiōi haimati hōs amnou amōmou kai aspilou Ⱪristou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:19 the sinless, spotless Lamb of God: The Passover Lamb had to be without defect (Exod 12:5); Christ, who fulfills the meaning of the Passover, was without defect or sin (cp. Heb 4:14-16; 7:26-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τιμίῳ αἵματι & Χριστοῦ
˱by˲_/the/_precious blood & ˱of˲_Christ
Peter uses the precious blood of Christ to refer to Jesus’ death. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “with Christ’s precious death”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου
as ˱of˲_/a/_lamb unblemished and spotless
Peter compares Jesus’ blood to the blood of the lambs that the Jewish priests sacrificed to God because of the people’s sins. The point of this comparison is that Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people’s sins. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “like that of the unblemished and spotless lambs that the Jewish priests sacrificed to God for sins”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
ἀμώμου καὶ ἀσπίλου
unblemished and spotless
The words unblemished and spotless mean basically the same thing. Peter uses this repetition to emphasize that Christ was completely perfect and sinless. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “completely perfect” or “with no imperfections at all”