Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

Parallel 1PET 1:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 1:19 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but by the precious blood of the messiah—the unblemished and spotless lamb.

OET-LVbut by_the_precious blood, of_chosen_one/messiah as of_a_lamb unblemished and spotless,

SR-GNTἀλλὰ τιμίῳ αἵματι, ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου ˚Χριστοῦ,
   (alla timiōi haimati, hōs amnou amōmou kai aspilou ˚Ⱪristou,)

Key: pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTbut with the precious blood of Christ, as of an unblemished and spotless lamb,

USTInstead, God paid for you to be free by the Messiah’s priceless death on the cross. That death was like the deaths of the entirely perfect lambs that the Jewish priests sacrificed.

BSBbut with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or spot.

BLBbut by the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot,


AICNTbut with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.

OEBbut by precious blood, as it were of a lamb, unblemished and spotless, the blood of Christ.

WEBBEbut with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,

WMBBbut with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Messiah,

NETbut by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.

LSVbut with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted—Christ’s—

FBVYou were set free by the costly blood of Christ, who was like a lamb with no flaw or defect.

TCNTbut with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or spot.

T4TInstead, it was with the precious blood of Christ that flowed from his body when he died that God bought you. Christ’s death was a perfect sacrifice for us [MET], like the lambs that the Jewish priests sacrificed were perfect, without any blemishes/defects/flaws or spots [DOU].

LEBbut with the precious blood of Christ, like that of an unblemished and spotless lamb

BBEBut through holy blood, like that of a clean and unmarked lamb, even the blood of Christ:

MoffNo Moff 1PET book available

Wymthbut with the precious blood of Christ—as of an unblemished and spotless lamb.

ASVbut with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:

DRABut with the precious blood of Christ, as of a lamb unspotted and undefiled,

YLTbut with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted — Christ's —

Drbybut by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, [the blood] of Christ,

RVbut with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:

WbstrBut with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

KJB-1769But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

KJB-1611But with the precious blood of Christ, as of a Lambe without blemish and without spot,
   (But with the precious blood of Christ, as of a Lamb without blemish and without spot,)

BshpsBut with the precious blood of Christ, as of a lambe vndefiled, & without spot:
   (But with the precious blood of Christ, as of a lamb undefiled, and without spot:)

GnvaBut with the precious blood of Christ, as of a Lambe vndefiled, and without spot.
   (But with the precious blood of Christ, as of a Lamb undefiled, and without spot. )

Cvdlbut with the precious bloude of Christ, as of an innocet and vndefyled lambe,
   (but with the precious blood of Christ, as of an innocet and undefyled lambe,)

TNTbut with the precious bloud of Christ as of a lambe vndefiled and withouten spot
   (but with the precious blood of Christ as of a lamb undefiled and without spot )

Wycbut bi the precious blood as of the lomb vndefoulid and vnspottid,
   (but by the precious blood as of the lamb undefoulid and unspottid,)

Luthsondern mit dem teuren Blut Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,
   (rather with to_him teuren blood Christi, als one unschuldigen and unbefleckten Lammes,)

ClVgsed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati:[fn]
   (sed pretioso sanguine as_if agni immaculati of_Christ, and incontaminati: )


1.19 Sed pretioso sanguine. Ordo litteræ est: sed pretioso sanguine Christi, quasi agni incontaminati et immaculati. Hic tangit leviticas et sacerdotales celebrationes. Significat autem animam mundam per justitiam quæ offertur Deo.


1.19 But pretioso sanguine. Ordo litteræ it_is: but pretioso sanguine of_Christ, as_if agni incontaminati and immaculati. Hic tangit leviticas and sacerdotales celebrationes. Significat however animam mundam through justitiam which offertur Deo.

UGNTἀλλὰ τιμίῳ αἵματι, ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ;
   (alla timiōi haimati, hōs amnou amōmou kai aspilou Ⱪristou;)

SBL-GNTἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,
   (alla timiōi haimati hōs amnou amōmou kai aspilou Ⱪristou,)

TC-GNTἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,
   (alla timiōi haimati hōs amnou amōmou kai aspilou Ⱪristou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:19 the sinless, spotless Lamb of God: The Passover Lamb had to be without defect (Exod 12:5); Christ, who fulfills the meaning of the Passover, was without defect or sin (cp. Heb 4:14-16; 7:26-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τιμίῳ αἵματι & Χριστοῦ

˱by˲_/the/_precious blood & ˱of˲_Christ

Peter uses the precious blood of Christ to refer to Jesus’ death. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “with Christ’s precious death”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου

as ˱of˲_/a/_lamb unblemished and spotless

Peter compares Jesus’ blood to the blood of the lambs that the Jewish priests sacrificed to God because of the people’s sins. The point of this comparison is that Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people’s sins. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “like that of the unblemished and spotless lambs that the Jewish priests sacrificed to God for sins”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμώμου καὶ ἀσπίλου

unblemished and spotless

The words unblemished and spotless mean basically the same thing. Peter uses this repetition to emphasize that Christ was completely perfect and sinless. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “completely perfect” or “with no imperfections at all”

BI 1Pet 1:19 ©