Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1PET 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 1:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)you’ll receive the result of your faith which is the salvation of your souls.

OET-LVreceiving_back the outcome of_the faith of_you_all, the_salvation of_souls.

SR-GNTκομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.
   (komizomenoi to telos taʸs pisteōs humōn, sōtaʸrian psuⱪōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTreceiving for yourselves the outcome of your faith, salvation of your souls.

USTbecause you are experiencing the result of trusting him: God is saving you from the guilt of your sins.

BSBnow that you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.

BLBreceiving the outcome of your faith, the salvation of your souls.


AICNTreceiving the end of [your][fn] faith, the salvation of souls.


1:9, your: Absent from some manuscripts. B(03)

OEBas you receive the reward of your faith in the salvation of your souls!

WEBBEreceiving the result of your faith, the salvation of your souls.

WMBB (Same as above)

NETbecause you are attaining the goal of your faith – the salvation of your souls.

LSVreceiving the outcome of the faith—salvation of your souls;

FBVYour reward for trusting in him is that you will be saved!

TCNTbecause you are receiving the end result of your faith—the salvation of your souls.

T4Tbecause you are experiencing the result of your believing in him; that is, God is saving you [SYN] from the guilt of your sins.

LEBobtaining the goal of your faith, the salvation of your[fn] souls.


1:9 *This is an understood repetition of the previous “your”

BBEFor so you have the true end of your faith, even the salvation of your souls.

MoffNo Moff 1PET book available

Wymthwhile you are securing as the outcome of your faith the salvation of your souls.

ASVreceiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

DRAReceiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

YLTreceiving the end of your faith — salvation of souls;

Drbyreceiving the end of your faith, [the] salvation of [your] souls.

RVreceiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

WbstrReceiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

KJB-1769Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

KJB-1611Receiuing the ende of your faith, euen the saluation of your soules:
   (Receiuing the end of your faith, even the salvation of your souls:)

BshpsReceauyng the ende of your fayth, euen the saluation of your soules.
   (Receauyng the end of your faith, even the salvation of your souls.)

GnvaReceiuing the ende of your faith, euen the saluation of your soules.
   (Receiuing the end of your faith, even the salvation of your souls. )

Cvdlreceauynge the ende of youre faith, euen the saluacion of youre soules.
   (receauynge the end of your(pl) faith, even the saluacion of your(pl) souls.)

TNTreceavynge the ende of youre fayth the salvacion of youre soules.
   (receavynge the end of your(pl) faith the salvacion of your(pl) souls. )

Wycand ye schulen be glorified, and haue the ende of youre feith, the helthe of youre soulis.
   (and ye/you_all should be glorified, and have the end of your(pl) faith, the health of your(pl) soulis.)

Luthund das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit.
   (and the Ende eures faiths davonbringen, namely the/of_the Seelen Seligkeit.)

ClVgreportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.[fn]
   (reportantes finem of_faith vestræ, salutem animarum. )


1.9 Salutem animarum. Hæc salus multum est amanda, quia de hac salute multum exquisierunt, quando vel quo ordine salus æterna mundo adveniret; unde dicitur: Multi prophelæ et reges voluerunt videre quæ vos videtis, et non viderunt Matth. 13..


1.9 Salutem animarum. This salus multum it_is amanda, because about hac salute multum exquisierunt, when or quo ordine salus æterna mundo adveniret; whence it_is_said: Multi prophelæ and reges voluerunt videre which you videtis, and not/no viderunt Matth. 13..

UGNTκομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.
   (komizomenoi to telos taʸs pisteōs humōn, sōtaʸrian psuⱪōn.)

SBL-GNTκομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ⸀ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν.
   (komizomenoi to telos taʸs pisteōs ⸀humōn sōtaʸrian psuⱪōn.)

TC-GNTκομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως [fn]ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.
   (komizomenoi to telos taʸs pisteōs humōn, sōtaʸrian psuⱪōn. )


1:9 υμων ¦ — WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:9 salvation of your souls: The Greek word translated souls often refers to the whole person and not just to some part or aspect of the person (Matt 20:28; Mark 8:35). Salvation affects our whole person, not the inner person only.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

κομιζόμενοι & σωτηρίαν

receiving_back & /the/_salvation

Here Peter speaks of salvation as if it were an object that someone could receive. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “experiencing … the salvation”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς πίστεως ὑμῶν

˱of˲_the faith ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “of you believing in Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σωτηρίαν ψυχῶν

/the/_salvation ˱of˲_souls

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “God saving your souls”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

σωτηρίαν ψυχῶν

/the/_salvation ˱of˲_souls

Here, souls refers to the individual Christians to whom Peter is writing this letter. If this might confuse your readers, you could use plain language. Alternate translation: “your salvation”

BI 1Pet 1:9 ©