Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 PET 1:15

 1 PET 1:15 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 148712
    1. κατά
    2. kata
    3. as
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 148713
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 148714
    1. καλέσαντα
    2. kaleō
    3. having called
    4. called
    5. 25640
    6. VPAA·AMS
    7. ˓having˒ called
    8. ˓having˒ called
    9. -
    10. Y60; R148717
    11. 148715
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R148452
    11. 148716
    1. ἅγιον
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. S····AMS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. Y60; F148715; F148745
    11. 148717
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 148718
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 8460
    6. R···2NMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. Y60
    11. 148719
    1. ἅγιοι
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. S····NMP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. Y60
    11. 148720
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 148721
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 148722
    1. ἀναστροφῇ
    2. anastrofē
    3. conduct
    4. conduct
    5. 3910
    6. N····DFS
    7. conduct
    8. conduct
    9. -
    10. Y60
    11. 148723
    1. γενήθητε
    2. ginomai
    3. let become
    4. -
    5. 10960
    6. VMAP2··P
    7. ˓let˒ become
    8. ˓let˒ become
    9. -
    10. Y60
    11. 148724

OET (OET-LV)but as the one having_called you_all holy, also let_ yourselves _become holy in all conduct,

OET (OET-RV)but just as God who called you is holy, your yourselves need to be holy in all your conduct,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:13–25: God wants believers to live holy lives

In this section Peter urged his readers to live holy lives (vv. 13–16). Christ had paid a great price to save them (vv. 17–21) and had given them new life (vv. 23–25). In response to God’s kindness they should love one another (1:22).

Some other headings for this section are:

Live Holy Lives (GW)

Chosen To Live a Holy Life (CEV)

1:15a

But just as He who called you is holy,

But: The Greek word that the BSB translates as But is a conjunction that indicates contrast. In this case, the contrast is between what Peter told his readers not to do in 1:14 and what he told them to do here in this verse. Indicate this contrast in a way that is natural in your language. For example:

Instead (GNT)

just as He who called you is holy: There are two ways of interpreting the role or function of the Greek word that the BSB translates as holy:

  1. It is an adjective describing God. The quality of holiness is attributed to him. For example:

    as he who called you is holy (RSV) (BSB, GNT, GW, NIV, KJV, NCV, NLT, REB, RSV, CEV, JBP)

  2. It is a title for God and functions as a noun: the Holy One. For example:

    like the Holy One who called you (NASB) (NET, NJB, NASB)

It is recommended that you follow interpretation (1) and the majority of English versions.

just as: The NASB, NET, and NJB reflect an alternative interpretation in which the phrase who called you modifies “the Holy One”: “like the Holy One who called you.” The Greek word that the BSB translates as just as here means “in the same way that.” Here is another way to translate this:

like (NET)

He who called you: The phrase He who called you refers to God. In some languages it may be necessary to make that explicit. For example:

just as God who called you is holy (GNT)

called: The Greek verb that the BSB translates as called refers to God’s invitation to Peter’s readers to be in a relationship with him. In some languages it may be necessary to say what God called these people to do. For example:

called you to be his people

chose you to be his children

“To be his children” is a good choice in this context, since in 1:14 Peter spoke of his readers as obedient children of God.

holy: In this context, the word holy refers to fully serving God. It also refers to living a good, morally pure life. (It also means “to be pure” and “free from sin.”) Some other examples for translating are:

dedicated to God

fully serving God

morally pure

morally upright

1:15b

so be holy in all you do,

so: This verse part starts with the common Greek conjunction that normally means “and.” The BSB has translated it as “so.” Some English versions do not translate this conjunction in this context. Translate this conjunction in a way that is natural in your language to link 1:15b with 1:15a. Another way to translate it is:

also (NASB)

be holy in all you do: The Greek text here contains a word that the BSB has left implicit. This word could be literally translated as “yourselves,” as in “be holy yourselves in all….” Its purpose is to emphasize the subject “you.” Consider if you have a natural way to show this emphasis.

Some other ways you may be able to translate this are:

so you yourselves must/should always do what is right

now you must be holy in everything you do (NLT)

you must be holy in every aspect of your life. (GW)

holy: It is important to use the same word here that you used in the previous verse part. In both verse parts translate with a word or phrase that can apply both to God and to people.

in all you do: The Greek phrase that the BSB translates as all you do is a noun phrase that literally means “whole way of life” or “all conduct/behavior.” Several English versions have translated it as a noun or noun phrase. For example:

in all your activity (NJB)

You may translate it with a verb, as the BSB does, or as a noun phrase, whichever is more natural in your language. Some other ways it has been translated include:

in every aspect of your life (GW)

in all your conduct (RSV)

General Comment on 1:15

In some languages it may be natural to reverse the order of verse parts 15a and 15b. For example:

Instead, be holy in all that you do, just as God who called you is holy. (GNT)

Instead, 15byou should always do what is right, 15abecause God called you to be his children and he always does what is right.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν καλέσαντα ὑμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά κατά τόν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καί αὐτοί ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε)

This phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [God who called you]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ

in all conduct

If your language does not use an abstract noun for the idea of behavior, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [in how you conduct yourselves]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 148712
    1. as
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 148713
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 148714
    1. having called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PAA·AMS
    6. ˓having˒ called
    7. ˓having˒ called
    8. -
    9. Y60; R148717
    10. 148715
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R148452
    10. 148716
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····AMS
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. Y60; F148715; F148745
    10. 148717
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 148718
    1. let
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MAP2··P
    6. ˓let˒ become
    7. ˓let˒ become
    8. -
    9. Y60
    10. 148724
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···2NMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. Y60
    10. 148719
    1. become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MAP2··P
    6. ˓let˒ become
    7. ˓let˒ become
    8. -
    9. Y60
    10. 148724
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····NMP
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. Y60
    10. 148720
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 148721
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 148722
    1. conduct
    2. conduct
    3. 3910
    4. anastrofē
    5. N-····DFS
    6. conduct
    7. conduct
    8. -
    9. Y60
    10. 148723

OET (OET-LV)but as the one having_called you_all holy, also let_ yourselves _become holy in all conduct,

OET (OET-RV)but just as God who called you is holy, your yourselves need to be holy in all your conduct,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 1:15 ©