Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 1 PET 4:7

 1 PET 4:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····GNP
    7. ˱of˲ all ‹things›
    8. ˱of˲ all ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 149960
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 149961
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 149962
    1. τέλος
    2. telos
    3. end
    4. end
    5. 50560
    6. N····NNS
    7. end
    8. end
    9. -
    10. Y60
    11. 149963
    1. ἤγγικεν
    2. eŋgizō
    3. has neared
    4. -
    5. 14480
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ neared
    8. ˓has˒ neared
    9. -
    10. Y60
    11. 149964
    1. σωφρονήσατε
    2. sōfroneō
    3. be sensible
    4. -
    5. 49930
    6. VMAA2··P
    7. be_sensible
    8. be_sensible
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149965
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 149966
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 149967
    1. νήψατε
    2. nēfō
    3. be sober
    4. -
    5. 35250
    6. VMAA2··P
    7. be_sober
    8. be_sober
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149968
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 149969
    1. τάς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 149970
    1. προσευχάς
    2. proseuχē
    3. +the prayers
    4. prayer
    5. 43350
    6. N····AFP
    7. ˓the˒ prayers
    8. ˓the˒ prayers
    9. -
    10. Y60
    11. 149971

OET (OET-LV)And the end of_all things has_neared.
Therefore be_sensible and be_sober for the_prayers,

OET (OET-RV)The end of everything is getting close, so make good decisions and be serious in prayer,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:7–11: Good managers of God’s gifts

In this section, Peter said that the end of the world is near, and therefore Christians should be self-controlled and prayerful. They should love each other, be hospitable, and use their special abilities to help each other. In this way they would bring glory to God.

Some other headings for this section include:

Use God’s Gifts Wisely (NCV)

Your attitude in these last days

4:7a

The end of all things is near.

The end of all things is near: The Greek phrase that the BSB translates as The end of all things is near means this whole physical universe will soon come to an end. It will not disappear, but God will transform and renew it. Other ways of translating this include:

The time is near when all things will end (NCV)

Everything will soon come to an end (CEV)

the culmination of all things is near (NET)

end of all things: The Greek word that the BSB translates as end refers to a goal or culmination rather than a complete finish. The end Peter is talking of is the goal towards which God is working. This will lead to the transformation of our physical world and our physical life into a new world and a spiritual life. The end of all things thus means the coming of better things rather than nothingness. Some other ways to translate this are:

The culmination of all things (NET)

The accomplishing of the goal of all things (CJB)

4:7b

Therefore be clear-minded and sober, so that you can pray.

Therefore: The Greek word that the BSB translates as Therefore introduces Peter’s words of teaching based on what he had just written in 4:7a. Other ways you might be able to say this include:

So (CEV)

Because of this

See how you translated this word in 1:13a and 2:1a.

be clear-minded and sober: The Greek words translated as clear-minded and sober are similar in meaning. It may be possible to combine them in some way. Here is another way to translate this phrase:

keep your minds calm and sober (NJB)

clear-minded: The Greek word that the BSB translates as clear-minded means sane, serious, keeping one’s head. Other translations say:

be serious (NRSV)

earnest (NLT)

sober: The Greek word that the BSB translates as sober means being well balanced, well disciplined, keeping one’s eyes on the goal. This second word occurs also in 1:13b. Other translations have:

alert (GNT)

discipline yourselves (NRSV)

sensible (CEV)

so that you can pray: The Greek phrase that the BSB translates as so that you can pray is literally “for prayers,” that is, for the sake of your prayers to God. It means “in order to be able to pray” or “so that you can concentrate on praying to God.” Here is another way to translate this phrase:

so you will be able to pray (NCV)

General Comment on 4:7b

In some languages it may be helpful to reverse the order of the phrases. For example:

to help you pray you must lead self-controlled and sober lives (REB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πάντων & τὸ τέλος

˱of˲_all_‹things› & (Some words not found in SR-GNT: πάντων Δέ τό τέλος ἤγγικεν σωφρονήσατε Οὖν καί νήψατε εἰς προσευχάς)

Here, the end of all things refers to the end of the world, when Jesus returns and judges everyone. If this might confuse your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [the end of the world, when Jesus returns,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἤγγικεν

˓has˒_neared

Peter uses has come near to refer to something that will happen soon. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [will soon happen]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

σωφρονήσατε & καὶ νήψατε

be_sensible & (Some words not found in SR-GNT: πάντων Δέ τό τέλος ἤγγικεν σωφρονήσατε Οὖν καί νήψατε εἰς προσευχάς)

The words translated as sound mind and sober mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to think clearly since the end of the world is near. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [be completely clearheaded]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

νήψατε

be_sober

See how you translated sober in [1:13](../01/13.md).

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς προσευχάς

for ˓the˒_prayers

Here, for introduces a purpose clause. Peter is stating a purpose for his readers to think clearly. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [for the purpose of praying prayers]

TSN Tyndale Study Notes:

4:7 The end of the world is coming soon: At Christ’s coming, the “last days” predicted by the Old Testament prophets had begun (see 1:10-12). The next event in salvation history is the second coming of Christ, which will bring the end of the world as we know it. The end could come at any time; therefore, Christians must always be ready for it (see also Phil 4:5; Jas 5:8; Rev 1:3; 22:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 149961
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149962
    1. end
    2. end
    3. 50560
    4. telos
    5. N-····NNS
    6. end
    7. end
    8. -
    9. Y60
    10. 149963
    1. of all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GNP
    6. ˱of˲ all ‹things›
    7. ˱of˲ all ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 149960
    1. has neared
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ neared
    7. ˓has˒ neared
    8. -
    9. Y60
    10. 149964
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 149966
    1. be sensible
    2. -
    3. 49930
    4. sōfroneō
    5. V-MAA2··P
    6. be_sensible
    7. be_sensible
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149965
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 149967
    1. be sober
    2. -
    3. 35250
    4. nēfō
    5. V-MAA2··P
    6. be_sober
    7. be_sober
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149968
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 149969
    1. +the prayers
    2. prayer
    3. 43350
    4. proseuχē
    5. N-····AFP
    6. ˓the˒ prayers
    7. ˓the˒ prayers
    8. -
    9. Y60
    10. 149971

OET (OET-LV)And the end of_all things has_neared.
Therefore be_sensible and be_sober for the_prayers,

OET (OET-RV)The end of everything is getting close, so make good decisions and be serious in prayer,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 4:7 ©