Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Pet 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And the end of_all things has_neared.
Therefore be_sensible and be_sober for the_prayers,
OET (OET-RV) The end of everything is getting close, so make good decisions and be serious in prayer,
In this section, Peter said that the end of the world is near, and therefore Christians should be self-controlled and prayerful. They should love each other, be hospitable, and use their special abilities to help each other. In this way they would bring glory to God.
Some other headings for this section include:
Use God’s Gifts Wisely (NCV)
Your attitude in these last days
The end of all things is near.
¶ Everything here on earth will soon come to a conclusion.
¶ The time when this world will end is not far off.
The end of all things is near: The Greek phrase that the BSB translates as The end of all things is near means this whole physical universe will soon come to an end. It will not disappear, but God will transform and renew it. Other ways of translating this include:
The time is near when all things will end (NCV)
Everything will soon come to an end (CEV)
the culmination of all things is near (NET)
end of all things: The Greek word that the BSB translates as end refers to a goal or culmination rather than a complete finish. The end Peter is talking of is the goal towards which God is working. This will lead to the transformation of our physical world and our physical life into a new world and a spiritual life. The end of all things thus means the coming of better things rather than nothingness. Some other ways to translate this are:
The culmination of all things (NET)
The accomplishing of the goal of all things (CJB)
Therefore be clear-minded and sober, so that you can pray.
So think clearly and be alert, so that you pray to God in the right way.
Therefore: The Greek word that the BSB translates as Therefore introduces Peter’s words of teaching based on what he had just written in 4:7a. Other ways you might be able to say this include:
So (CEV)
Because of this
See how you translated this word in 1:13a and 2:1a.
be clear-minded and sober: The Greek words translated as clear-minded and sober are similar in meaning. It may be possible to combine them in some way. Here is another way to translate this phrase:
keep your minds calm and sober (NJB)
clear-minded: The Greek word that the BSB translates as clear-minded means sane, serious, keeping one’s head. Other translations say:
be serious (NRSV)
earnest (NLT)
sober: The Greek word that the BSB translates as sober means being well balanced, well disciplined, keeping one’s eyes on the goal. This second word occurs also in 1:13b. Other translations have:
alert (GNT)
discipline yourselves (NRSV)
sensible (CEV)
so that you can pray: The Greek phrase that the BSB translates as so that you can pray is literally “for prayers,” that is, for the sake of your prayers to God. It means “in order to be able to pray” or “so that you can concentrate on praying to God.” Here is another way to translate this phrase:
so you will be able to pray (NCV)
In some languages it may be helpful to reverse the order of the phrases. For example:
to help you pray you must lead self-controlled and sober lives (REB)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάντων & τὸ τέλος
˱of˲_all_‹things› & (Some words not found in SR-GNT: πάντων Δέ τό τέλος ἤγγικεν σωφρονήσατε Οὖν καί νήψατε εἰς προσευχάς)
Here, the end of all things refers to the end of the world, when Jesus returns and judges everyone. If this might confuse your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [the end of the world, when Jesus returns,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἤγγικεν
˓has˒_neared
Peter uses has come near to refer to something that will happen soon. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [will soon happen]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
σωφρονήσατε & καὶ νήψατε
be_sensible & (Some words not found in SR-GNT: πάντων Δέ τό τέλος ἤγγικεν σωφρονήσατε Οὖν καί νήψατε εἰς προσευχάς)
The words translated as sound mind and sober mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to think clearly since the end of the world is near. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [be completely clearheaded]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
νήψατε
be_sober
See how you translated sober in [1:13](../01/13.md).
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς προσευχάς
for ˓the˒_prayers
Here, for introduces a purpose clause. Peter is stating a purpose for his readers to think clearly. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [for the purpose of praying prayers]
4:7 The end of the world is coming soon: At Christ’s coming, the “last days” predicted by the Old Testament prophets had begun (see 1:10-12). The next event in salvation history is the second coming of Christ, which will bring the end of the world as we know it. The end could come at any time; therefore, Christians must always be ready for it (see also Phil 4:5; Jas 5:8; Rev 1:3; 22:10).
OET (OET-LV) And the end of_all things has_neared.
Therefore be_sensible and be_sober for the_prayers,
OET (OET-RV) The end of everything is getting close, so make good decisions and be serious in prayer,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.