Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Surrounding that throne were twenty-four other thrones, and on them sat twenty-four elders dressed in white and with golden crowns on their heads.
OET-LV And around the throne were twenty thrones four, and on thrones the twenty four elders sitting, having_been_clothed clothes white, and on the heads of_them crowns golden.
SR-GNT Καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς εἴκοσι τέσσαρας θρόνους πρεσβυτέρους καθημένους, περιβεβλημένους ἱματίοις λευκοῖς, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς. ‡
(Kai kuklothen tou thronou thronous eikosi tessares, kai epi tous eikosi tessaras thronous presbuterous kathaʸmenous, peribeblaʸmenous himatiois leukois, kai epi tas kefalas autōn stefanous ⱪrusous.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And around the throne were 24 thrones, and sitting on the thrones were 24 elders dressed in white garments, and on their heads were golden crowns.
UST Around the throne there were 24 other thrones. On those thrones 24 elders were sitting. They were wearing pure white garments and they had golden crowns on their heads.
BSB Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and on these thrones sat twenty-four elders dressed in white, with golden crowns on their heads.
BLB And around the throne were twenty-four thrones; and sitting on the thrones twenty-four elders, having been clothed in white garments; and on their heads, golden crowns.
AICNT Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones [[I saw]][fn] twenty-four elders seated, clothed in white garments, and [[they had]][fn] on their heads golden crowns.
OEB And round the throne were twenty-four other thrones, and on these I saw twenty-four elders sitting clothed in white robes; and on their heads they had crowns of gold.
WEB Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads.
NET In a circle around the throne were twenty-four other thrones, and seated on those thrones were twenty-four elders. They were dressed in white clothing and had golden crowns on their heads.
LSV And around the throne [are] twenty-four thrones, and sitting on the thrones I saw twenty-four elders, having been clothed in white garments, and on their heads golden garlands;
FBV Around the throne were twenty-four other thrones, and twenty-four elders were sitting on these thrones, dressed in white and wearing golden crowns on their heads.
TCNT Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and [fn]sitting on the thrones were the twenty-four elders. They were clothed in white garments and had golden crowns on their heads.
4:4 sitting on the thrones were the twenty-four elders ¦ I saw the twenty-four elders sitting on the thrones PCK TR ¦ sitting on the thrones were twenty-four elders CT
T4T Around the throne there were 24 other thrones. On these thrones 24 elders were sitting. They were wearing pure white garments and had golden crowns on their heads.
LEB And around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders dressed in white clothing, and on their heads were gold crowns.
BBE And round about the high seat were four and twenty seats: and on them I saw four and twenty rulers seated, clothed in white robes; and on their heads crowns of gold.
MOF No MOF REV book available
ASV And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
DRA And round about the throne were four and twenty seats; and upon the seats, four and twenty ancients sitting, clothed in white garments, and on their heads were crowns of gold.
YLT And around the throne [are] thrones twenty and four, and upon the thrones I saw the twenty and four elders sitting, clothed in white garments, and they had upon their heads crowns of gold;
DBY And round the throne twenty-four thrones, and on the thrones twenty-four elders sitting, clothed with white garments; and on their heads golden crowns.
RV And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
WBS And around the throne were four and twenty seats; and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
KJB And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
(And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. )
BB And about ye throne were 24 seates, and vpon the seates 24 elders sitting, clothed in whyte rayment, and had on their heades crownes of golde.
(And about ye/you_all throne were 24 seates, and upon the seates 24 elders sitting, clothed in white rayment, and had on their heads crowns of gold.)
GNV And round about the throne were foure and twentie seates, and vpon the seates I sawe foure and twentie Elders sitting, clothed in white raiment, and had on their heads crownes of golde.
(And round about the throne were four and twenty seates, and upon the seates I saw four and twenty Elders sitting, clothed in white raiment, and had on their heads crowns of gold. )
CB And aboute the seate were xxiiij. seates. And vpon the seates xxiiij. elders syttinge clothed in whyte rayment, and had on their heades crownes of golde.
(And about the seat were xxiiij. seates. And upon the seates xxiiij. elders syttinge clothed in white rayment, and had on their heads crowns of gold.)
TNT And aboute the seate were .xxiiii. seates. And upon the seates .xxiiii. elders syttinge clothed in whyte rayment and had on their heddes crounes of gold.
(And about the seat were .xxiiii. seates. And upon the seates .xxiiii. elders syttinge clothed in white rayment and had on their heads crowns of gold. )
WYC And in the cumpas of the seete weren foure and twenti smale seetis; and aboue the troones foure and twenti eldre men sittinge, hilid aboute with whijt clothis, and in the heedis of hem goldun corouns.
(And in the cumpas of the seat were four and twenty small seetis; and above the troones four and twenty eldre men sittinge, hilid about with white clothes, and in the heads of them golden crowns.)
LUT Und um den Stuhl waren vierundzwanzig Stühle; und auf den Stühlen saßen vierundzwanzig Älteste, mit weißen Kleidern angetan, und hatten auf ihren Häuptern güldene Kronen.
(And around/by/for the Stuhl waren vierundzwanzig Stühle; and on the Stühlen saßen vierundzwanzig elder, with weißen Kleidern angetan, and hatten on your Häuptern güldene Kronen.)
CLV Et in circuitu sedis sedilia viginti quatuor: et super thronos viginti quatuor seniores sedentes, circumamicti vestimentis albis, et in capitibus eorum coronæ aureæ.[fn]
(And in circuitu sedis sedilia viginti four: and super thronos viginti four seniores sedentes, circumamicti vestimentis albis, and in capitibus eorum coronæ aureæ.)
4.4 Viginti quatuor seniores. Duodecim prophetæ, duodecim apostoli, quamvis plures utriusque ordinis. Circumamicti stolis albis. Peccata justorum teguntur, et ipsi albent virtutibus. Coronæ. Id est victoria per sapientiam et charitatem etiam ad inimicos.
4.4 Viginti four seniores. Duodecim prophetæ, duodecim apostoli, quamvis plures utriusque ordinis. Circumamicti stolis albis. Peccata justorum teguntur, and ipsi albent virtutibus. Coronæ. Id it_is victoria per wisdom and charitatem also to inimicos.
UGNT καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους, εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους, περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς.
(kai kuklothen tou thronou thronous eikosi tessares, kai epi tous thronous, eikosi tessaras presbuterous kathaʸmenous, peribeblaʸmenous en himatiois leukois, kai epi tas kefalas autōn stefanous ⱪrusous.)
SBL-GNT καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου ⸀θρόνοι εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς ⸀θρόνους εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους περιβεβλημένους ⸀ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς.
(kai kuklothen tou thronou ⸀thronoi eikosi tessares, kai epi tous ⸀thronous eikosi tessaras presbuterous kathaʸmenous peribeblaʸmenous ⸀en himatiois leukois, kai epi tas kefalas autōn stefanous ⱪrusous. )
TC-GNT [fn]Καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου [fn]θρόνοι [fn]εἴκοσι τέσσαρες· καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους [fn]τοὺς [fn]εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους, περιβεβλημένους [fn]ἐν ἱματίοις λευκοῖς, [fn]καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς.
(Kai kuklothen tou thronou thronoi eikosi tessares; kai epi tous thronous tous eikosi tessaras presbuterous kathaʸmenous, peribeblaʸmenous en himatiois leukois, kai epi tas kefalas autōn stefanous ⱪrusous.)
4:4 και ¦ — K HF
4:4 θρονοι 90.2% ¦ θρονους NA TH 7.9%
4:4 εικοσι τεσσαρες ¦ κδ΄ BYZ ¦ εικοσι και τεσσαρες TR
4:4 τους ¦ ειδον τους PCK TR ¦ — CT
4:4 εικοσι τεσσαρας ¦ κδ΄ BYZ ¦ εικοσι και τεσσαρας TR
4:4 εν ¦ — WH
4:4 και ¦ και εσχον TR
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
4:4 The twenty-four elders on their thrones probably represent all of God’s people. They might correlate to the twelve tribes of the old covenant and the twelve apostles of the new (see 21:12-14), although some have identified them with the twenty-four divisions of the Israelite priesthood (1 Chr 24:1-19). In the drama, they act as an antiphonal chorus (alternating groups of speakers or singers).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς
/having_been/_clothed (Some words not found in SR-GNT: καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρες καὶ ἐπὶ τοὺς εἴκοσι τέσσαρας θρόνους πρεσβυτέρους καθημένους περιβεβλημένους ἱματίοις λευκοῖς καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “wearing white garments”