Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) the twenty-four elders drop to their knees with their faces to the ground in front of the one sitting on the throne and worship the one who lives through all the ages. They place their crowns down in front of the throne and say:
OET-LV will_be_falling the twenty four elders before the one sitting on the throne, and they_will_be_prostrating before_the one living to the ages of_the ages, and they_will_be_throwing the crowns of_them before the throne saying,
SR-GNT πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου λέγοντες, ‡
(pesountai hoi eikosi tessares presbuteroi enōpion tou kathaʸmenou epi tou thronou, kai proskunaʸsousin tōi zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn, kai balousin tous stefanous autōn enōpion tou thronou legontes,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT the 24 elders will fall before the one sitting on the throne and worship the one living to the ages of the ages, and they will lay their crowns before the throne, saying,
UST The living beings repeatedly praise, honor, and thank God, who sits upon the throne and who lives forever. When they do, the 24 elders also kneel before God at his throne. They bow down to God, who lives forever. They place their crowns in front of his throne and they say,
BSB the twenty-four elders fall down before the One seated on the throne, and they worship Him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne, saying:
BLB the twenty-four elders will fall before the One sitting upon the throne, and they will worship the One living to the ages of the ages, and they will cast their crowns before the throne, saying:
AICNT the twenty-four elders [[also]][fn] will fall down before the one seated on the throne and worship the one who lives forever and ever, [[amen,]][fn] and they will cast their crowns before the throne, saying,
OEB the twenty-four elders prostrate themselves before him who is seated on the throne, and worship him who lives for ever and ever, and throw down their crowns before the throne, saying –
WEBBE the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying,
WMBB (Same as above)
NET the twenty-four elders throw themselves to the ground before the one who sits on the throne and worship the one who lives forever and ever, and they offer their crowns before his throne, saying:
LSV the twenty-four elders will fall down before the [One] sitting on the throne, and worship the [One] living through the ages of the ages, and they will cast their garlands before the throne, saying,
FBV the twenty-four elders fall down before him that sits on the throne. They will worship the one who lives for ever and ever, and throw down their crowns before the throne. They say,
TCNT the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne and say,
T4T The living creatures praise, honor [DOU], and thank the one who sits on the throne, the one who lives forever. Whenever they do that, the 24 elders ◄prostrate themselves/kneel down► before the one who sits on the throne, and they worship him, the one who lives forever. They lay their crowns in front of the throne and sing:
LEB the twenty-four elders fall down before the one who is seated on the throne and worship the one who lives forever and ever[fn], and put down their crowns before the throne, saying,
4:10 Literally “for the ages of the ages”
BBE The four and twenty rulers go down on their faces before him who is seated on the high seat, and give worship to him who is living for ever and ever, and take off their crowns before the high seat, saying,
Moff No Moff REV book available
Wymth the twenty-four Elders fall down before Him who sits on the throne and worship Him who lives until the Ages of the Ages, and they cast their wreaths down in front of the throne,
ASV the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,
DRA The four and twenty ancients fell down before him that sitteth on the throne, and adored him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying:
YLT fall down do the twenty and four elders before Him who is sitting upon the throne, and bow before Him who is living to the ages of the ages, and they cast their crowns before the throne, saying,
Drby the twenty-four elders shall fall before him that sits upon the throne, and do homage to him that lives to the ages of ages; and shall cast their crowns before the throne, saying,
RV the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,
Wbstr The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
KJB-1769 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
(The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth/lives for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, )
KJB-1611 The foure and twentie Elders fall downe before him that sate on the Throne, and worship him that liueth for euer and euer, and cast their crownes before the Throne, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps The xxiiij. elders fell downe before him that sate on the throne, and worshipped hym that lyueth for euer, and cast their crownes before the throne, saying:
(The xxiiij. elders fell down before him that sat on the throne, and worshipped him that liveth/lives forever, and cast their crowns before the throne, saying:)
Gnva The foure and twentie Elders fell downe before him that sate on the throne and worshipped him that liueth for euermore, and cast their crownes before the throne, saying,
(The four and twenty Elders fell down before him that sat on the throne and worshipped him that liveth/lives forevermore, and cast their crowns before the throne, saying, )
Cvdl ye xxiiij. elders fell downe before him that sat on the trone, and worshipped him yt lyueth for euer, and cast their crounes before ye trone, sayenge:
(ye xxiiij. elders fell down before him that sat on the throne, and worshipped him it liveth/lives forever, and cast their crowns before ye/you_all throne, sayenge:)
TNT the xxiiii. elders fell doune before him that sat on the trone and worshipped him that lyveth for ever and caste their crounes before the trone sayinge:
(the xxiiii. elders fell down before him that sat on the throne and worshipped him that lyveth forever and cast/threw their crowns before the throne saying: )
Wycl the foure and twenti eldre men fellen doun bifor hym that sat on the trone, and worschipiden hym that lyueth in to worldis of worldis. And thei casten her corouns bifor the trone,
(the four and twenty eldre men fellen down before him that sat on the throne, and worshippedn him that liveth/lives in to worldis of worldis. And they casten her crowns before the throne,)
Luth fielen die vierundzwanzig Ältesten vor den, der auf dem Stuhl saß, und beteten an den, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit, und warfen ihre Kronen vor den Stuhl und sprachen:
(fielen the vierundzwanzig elders before/in_front_of den, the/of_the on to_him Stuhl saß, and beteten at den, the/of_the there lives from Ewigkeit to Ewigkeit, and warfen their/her Kronen before/in_front_of the Stuhl and said:)
ClVg procidebant viginti quatuor seniores ante sedentem in throno, et adorabant viventem in sæcula sæculorum, et mittebant coronas suas ante thronum, dicentes:[fn]
(procidebant twenty four seniores before sedentem in throno, and adorabant viventem in sæcula sæculorum, and mittebant coronas their_own before thronum, saying: )
4.10 Et adorabant. Quod a se non habebant, ab illo requirebant voce et opere. Dicentes. In secreto cordis attribuentes Deo victoriam vitiorum et tribulationum.
4.10 And adorabant. That from se not/no habebant, away illo requirebant voce and opere. Dicentes. In secreto cordis attribuentes Deo victoriam vitiorum and tribulationum.
UGNT πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου λέγοντες,
(pesountai hoi eikosi tessares presbuteroi enōpion tou kathaʸmenou epi tou thronou, kai proskunaʸsousin tōi zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn, kai balousin tous stefanous autōn enōpion tou thronou legontes,)
SBL-GNT πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, λέγοντες·
(pesountai hoi eikosi tessares presbuteroi enōpion tou kathaʸmenou epi tou thronou, kai proskunaʸsousin tōi zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn, kai balousin tous stefanous autōn enōpion tou thronou, legontes;)
TC-GNT πεσοῦνται οἱ [fn]εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ [fn]προσκυνήσουσι τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ [fn]βαλοῦσι τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, λέγοντες,
(pesountai hoi eikosi tessares presbuteroi enōpion tou kathaʸmenou epi tou thronou, kai proskunaʸsousi tōi zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn, kai balousi tous stefanous autōn enōpion tou thronou, legontes, )
4:10 εικοσι τεσσαρες 𝔐Apt,Kpt ¦ κδ΄ 𝔐Apt,C,Kpt BYZ ¦ εικοσι και τεσσαρες TR
4:10 προσκυνησουσι 𝔐A,C,K ¦ προσκυνουσι TR
4:10 βαλουσι 𝔐C,K ¦ βαλλουσι 𝔐A TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:1-11 The description of God’s throne room stretches the imagination. It builds on the visions of Isa 6:1-4, Ezek 1:4-28, and Dan 7:9-10, where God is seen enthroned in power and majesty. God’s throne dominates Revelation, and the worship in the rest of the book flows from this scene. God’s magnificence, grace, and glory are fundamental to the church’s worship.
Note 1 topic: translate-symaction
πεσοῦνται
/will_be/_falling
Be sure that it is clear in your translation that the elders do not fall down accidentally. They bow down in front of the throne as a gesture to honor God. Alternate translation: [will bow down respectfully]
Note 2 topic: translate-symaction
βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου
˱they˲_/will_be/_casting the crowns ˱of˲_them before the throne
The elders respectfully place their crowns on the ground to show that they are submitting to God’s authority over them. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [they will lay their crowns on the ground in front of God's throne to show that they are submitting to him]