Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 22 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 22:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 22:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he showed me the river of the water of life that sparkled like crystal. It flowed out of the throne of God and the lamb.

OET-LVAnd he_showed to_me a_river of_water of_life shining as crystal, going_out out_of the throne of_ the _god and of_the lamb.

SR-GNTΚαὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ ˚Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου.
   (Kai edeixen moi potamon hudatos zōaʸs lampron hōs krustallon, ekporeuomenon ek tou thronou tou ˚Theou kai tou Arniou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he showed to me the river of the water of life, clear as crystal, flowing out from the throne of God and of the Lamb,

USTThen the angel showed me the river that causes people who drink from it to live forever. The water was sparkling and clear like crystal. The river was flowing out from the thrones where God and the Lamb were sitting.

BSB  § Then the angel showed me a river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

BLBAnd he showed me a river of water of life, clear as crystal, flowing out of the throne of God and of the Lamb.


AICNTAnd he showed me a [[pure]][fn] river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.


22:1, pure: Later manuscripts add. BYZ TR

OEBAnd the angel showed me a river of the water of life, as clear as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb,

WEBBEHe showed me a[fn] river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,


22:1 TR adds “pure”

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThen the angel showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out from the throne of God and of the Lamb,

LSVAnd he showed me [the] river of [the] water of life, radiant as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb

FBVThe angel showed me the river of water of life, crystal-clear, flowing out of the throne of God and of the Lamb,

TCNTThen the angel showed me a [fn]pure river of the water of life, as bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.


22:1 pure ¦ — K ANT BYZ CT HF

T4TThe angel showed me the river of water that causes people who drink from it to live forever. The water was sparkling and clear like crystal. The river was flowing out from the throne where God and the one who is like a lamb were sitting.

LEBAnd he showed me the river of the water of life, clear as crystal, coming out from the throne of God and of the Lamb

BBEAnd I saw a river of water of life, clear as glass, coming out of the high seat of God and of the Lamb,

MoffNo Moff REV book available

WymthThen he showed me the river of the Water of Life, bright as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb.

ASVAnd he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,

DRAAnd he showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.

YLTAnd he shewed me a pure river of water of life, bright as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb:

DrbyAnd he shewed me a river of water of life, bright as crystal, going out of the throne of [fn]God and of the Lamb.


22.1 Elohim

RVAnd he shewed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,

WbstrAnd he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

KJB-1769And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
   (And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. )

KJB-1611¶ And he shewed mee a pure riuer of water of life, cleere as Chrystall, proceeding out of the throne of God, and of the Lambe.
   (¶ And he showed me a pure river of water of life, cleere as Chrystall, proceeding out of the throne of God, and of the Lamb.)

BshpsAnd he shewed me a pure ryuer of water of lyfe, cleare as Cristall, proceadyng out of the throne of god, and of the lambe.
   (And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceadyng out of the throne of god, and of the lambe.)

GnvaAnd hee shewed me a pure riuer of water of life, cleare as crystall, proceeding out of the throne of God, and of the Lambe.
   (And he showed me a pure river of water of life, clear as crystall, proceeding out of the throne of God, and of the Lamb. )

CvdlAnd he shewed me a pure ryuer of water of life clere as cristall: proceadinge out of the seate of God and of ye lambe
   (And he showed me a pure river of water of life clere as cristall: proceadinge out of the seat of God and of ye/you_all lambe)

TNTAnd he shewed me a pure ryver of water of lyfe clere as cristall: procedynge oute of the seate of God and of the lambe.
   (And he showed me a pure ryver of water of life clere as cristall: procedynge oute of the seat of God and of the lambe. )

WycAnd he schewide to me a flood of quic watir, schinynge as cristal, comynge forth of the seete of God, and of the lomb,
   (And he showed to me a flood of quic water, schinynge as cristal, coming forth of the seat of God, and of the lomb,)

LuthUnd er zeigte mir einen lauteren Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging von dem Stuhl Gottes und des Lammes.
   (And he zeigte to_me a lauteren Strom the lifedigen waters, klar like a Kristall; the/of_the went from to_him Stuhl God’s and the Lammes.)

ClVgEt ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.[fn]
   (And ostendit to_me fluvium awhich vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem about sede of_God and Agni. )


22.1 Et ostendit. Postquam situm civitatis, dignitatem ejus, et muros et fundamenta ostendit, describit refectionem quam Deus civitati præbuit, et in præsenti, maxime in futuro. In præsentia Deitatis vel imitatione vitæ Agni, qui proposuit nobis in se exemplum. Fluvium. Id est aquam fluentem, id est æternam beatitudinem. In specie aquæ notatur ablutio baptismi, qua ad istam beatitudinem pervenitur. De sede Dei. Id est de illis in quibus principaliter sedebit Deus, quia in illis maxime est, et per instructionem eorum minores coronabuntur.


22.1 And ostendit. Postquam situm of_the_city, dignitatem his, and muros and fundamenta ostendit, describit refectionem how God civitati præbuit, and in præsenti, maxime in futuro. In præsentia of_Godtatis or imitatione of_life Agni, who proposuit us in se exemplum. Fluvium. That it_is waterm fluentem, id it_is eternal beatitudinem. In specie awhich notatur ablutio baptismi, which to istam beatitudinem arrivedur. De sede of_God. That it_is about illis in to_whom principaliter sedebit God, because in illis maxime it_is, and through instructionem their minores coronabuntur.

UGNTκαὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου.
   (kai edeixen moi potamon hudatos zōaʸs lampron hōs krustallon, ekporeuomenon ek tou thronou tou Theou kai tou Arniou.)

SBL-GNTΚαὶ ἔδειξέν μοι ⸀ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου
   (Kai edeixen moi ⸀potamon hudatos zōaʸs lampron hōs krustallon, ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou)

TC-GNTΚαὶ ἔδειξέ μοι [fn]ποταμὸν καθαρὸν ὕδατος ζωῆς, λαμπρὸν ὡς [fn]κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου.
   (Kai edeixe moi potamon katharon hudatos zōaʸs, lampron hōs krustallon, ekporeuomenon ek tou thronou tou Theou kai tou arniou. )


22:1 ποταμον καθαρον ¦ ποταμον K ANT BYZ CT HF ¦ καθαρον ποταμον TR

22:1 κρυσταλλον ¦ κρυσταλον PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:1 the water of life: See 7:17; John 4:10-15; cp. Exod 17:1-7; Isa 55:1; Ezek 47:1-10; Zech 14:8.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἔδειξέν

˱he˲_showed

The pronoun he refers to the angel who had one of the seven bowls, who began speaking to John in 21:9 and who was showing him the new Jerusalem. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the angel who had been showing me the city showed”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου

out_of the throne ¬the ˱of˲_God and ˱of˲_the Lamb

John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. That may help clarify that God and the Lamb do not share a single throne. Alternate translation: “from the throne of God and from the throne of the Lamb”

BI Rev 22:1 ©