Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel REV 6:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 6:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then I saw the lamb breaking the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say, “Come,” in a thunderous voice.

OET-LVAnd I_saw, when opened_up the lamb one of of_the seven seals, and I_heard from_one of the four living_creatures, saying as with_a_voice of_thunder:
Be_coming.

SR-GNTΚαὶ εἶδον, ὅτε ἤνοιξεν τὸ Ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων, λέγοντος ὡς φωνῇ βροντῆς, “Ἔρχου!”
   (Kai eidon, hote aʸnoixen to Arnion mian ek tōn hepta sfragidōn, kai aʸkousa henos ek tōn tessarōn zōōn, legontos hōs fōnaʸ brontaʸs, “Erⱪou!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, “Come!”

USTThen I saw the Lamb open the first of the seven pieces of wax that sealed the scroll. When he did, I heard one of the four living beings say as loudly as a clap of thunder, “Come forth!”

BSB  § Then I watched as the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say in a thunderous voice, “Come!”

BLBAnd I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as a voice of thunder, "Come!"


AICNTAnd I saw {when}[fn] the Lamb opened one of the {seven seals,}[fn] and I heard one of the four living creatures saying with a voice like thunder [[saying]],[fn] “Come [[and see]].”[fn]


6:1, when: Later manuscripts read “that.” BYZ

6:1, seven seals: A(02) C(04) BYZ NA28 SBLGNT THGHT ‖ Some manuscripts read “seals.” TR ‖ ℵ(01) reads “seven.”

6:1, saying: Included in A(02).

6:1, and see: Some manuscripts include. ℵ(01) BYZ TR

OEB  ¶ Then I saw the Lamb break one of the seven seals, and I heard one of the four creatures crying with a voice like thunder – “Come.”

WEBBEI saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, “Come and see!”

WMBB (Same as above)

NETI looked on when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying with a thunderous voice, “Come!”

LSVAnd I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the four living creatures saying, as it were a voice of thunder, “Come and behold!”

FBVI watched as the Lamb broke open the first of the seven seals. I heard one of the four living creatures shout with a thunderous voice, “Come![fn]


6:1 The command could also be, “Go!”

TCNTThen I [fn]saw the Lamb open one of the [fn]seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, “[fn]Come and see.”


6:1 saw the Lamb open 𝔐C,K ¦ watched as the Lamb opened 𝔐A CT TR

6:1 seven ¦ — TR

6:1 Come and see.” And 43.1% ¦ Come.” Then I looked, and ANT BYZ CT PCK 32.9% ¦ Come and see.” Then I looked, and TR 3.1%

T4TI saw that Jesus, the one who is like a lamb, opened the first of the seven seals of the scroll. Then I heard one of the four living creatures say in a voice as loud as [SIM] thunder, “Come!”

LEBAnd I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying like the sound of thunder, “Come!”

BBEAnd I saw when the Lamb undid one of the stamps, and the voice of one of the four beasts came to my ears, saying as with a voice of thunder, Come and see.

MoffNo Moff REV book available

WymthAnd when the Lamb broke one of the seven seals I saw it, and I heard one of the four living creatures say, as if in a voice of thunder, "Come."

ASVAnd I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.

DRAAnd I saw that the Lamb had opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures, as it were the voice of thunder, saying: Come, and see.

YLTAnd I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the four living creatures saying, as it were a voice of thunder, 'Come and behold!'

DrbyAnd I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as a voice of thunder, Come [and see].

RVAnd I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.

WbstrAnd I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four living beings saying, Come and see.

KJB-1769And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.

KJB-1611¶ And I sawe when the Lambe opened one of the seales, and I heard as it were the noise of thunder, one of the foure beastes, saying, Come and see.
   (¶ And I saw when the Lamb opened one of the seales, and I heard as it were the noise of thunder, one of the four beasts/animals, saying, Come and see.)

BshpsAnd I sawe when the lambe opened one of the seales, and I heard one of the foure beastes say, as it were the noyse of thunder, come and see: and I sawe.
   (And I saw when the lamb opened one of the seales, and I heard one of the four beasts/animals say, as it were the noise of thunder, come and see: and I sawe.)

GnvaAfter, I beheld whe the Lambe had opened one of the seales, and I heard one of the foure beastes say, as it were the noise of thunder, Come and see.
   (After, I beheld when the Lamb had opened one of the seales, and I heard one of the four beasts/animals say, as it were the noise of thunder, Come and see. )

CvdlAnd I sawe when the labe opened one of the seales, & I herde one of the foure beestes saye, as it wer the noyse off thonder: come and se.
   (And I saw when the lamb opened one of the seales, and I heard one of the four beasts/animals say, as it wer the noise off thunder: come and see.)

TNTAnd I sawe when the lambe openyd one of the seales and I herde one of the iiii. bestes saye as it were the noyse of thonder come and se.
   (And I saw when the lamb opened one of the seales and I heard one of the iiii. bestes say as it were the noise of thunder come and see. )

WycAnd Y sai, that the lomb hadde openyd oon of the seuene seelis. And Y herde oon of the foure beestis seiynge, as a vois of thundur, Come, and se.
   (And I sai, that the lamb had opened one of the seven seelis. And I heard one of the four beasts/animals seiynge, as a voice of thundur, Come, and see.)

LuthUnd ich sah, daß das Lamm der Siegel eins auftat. Und ich hörete der vier Tiere eines sagen als mit einer Donnerstimme: Komm und siehe zu!
   (And I saw, that the Lamm the/of_the Siegel eins auftat. And I heard the/of_the four Tiere one say als with einer Donnerstimme: Come and siehe zu!)

ClVgEt vidi quod aperuisset Agnus unum de septem sigillis, et audivi unum de quatuor animalibus, dicens tamquam vocem tonitrui: Veni, et vide.[fn]
   (And I_saw that aperuisset Agnus one about seven sigillis, and audivi one about four animalibus, saying tamquam vocem tonitrui: Veni, and vide. )


6.1 Et vidi. Postquam Agnus quæ de se prædicta erant implevit et Ecclesiam suam testimonio prophetarum et angelorum in fide solidavit, aperuit eis sensum ut intelligant Scripturas, et per prædicatores exterius denuntiat, quod pro hac fide pati deceat, et quæ auxilia, vel quas coronas suis præferat, quia facta memoria de reparatione, si de tribulationibus taceret, jam possent deficere, si de improviso tribulatio insurgeret. Quod aperuisset. Signatus erat iste liber, quia omnia Christus vel in se, vel in suis aperuit. Ipse enim suis aperuit sensus, ut hæc sigilla in Scripturis intelligerent. In primo sigillo aperto, unde egressus est equus albus, intelligitur Ecclesiæ dealbatio per baptismum. In secundo equo rufo insinuatur aperta persecutio fundentium sanguinem, unde baptizatis insurgunt tribulationes. In tertio nigro, hæreticorum persecutio occulta. In quarto pallido, falsorum reatuum aperta et occulta persecutio. Veni et vide. A mysterio transi, et completam vide veritatem vel justitiam.


6.1 And vidi. Postquam Agnus which about se prædicta they_were implevit and Ecclesiam his_own testimonio prophetarum and angelorum in fide solidavit, aperuit to_them sensum as intelligant Scripturas, and through prælet_him_sayores exterius denuntiat, that for hac fide pati deceat, and which auxilia, or which coronas to_his_own præferat, because facts memoria about reparatione, when/but_if about tribulationibus taceret, yam possent deficere, when/but_if about improviso tribulatio insurgeret. That aperuisset. Signatus was this liber, because everything Christus or in se, or in to_his_own aperuit. Exactly_that because to_his_own aperuit sensus, as these_things sigilla in Scripturis intelligerent. In primo sigillo aperto, whence egressus it_is equus albus, intelligitur Ecclesiæ dealbatio through baptismum. In secondly equo rufo insinuatur aperta persecutio fundentium sanguinem, whence baptizatis insurgunt tribulationes. In tertio nigro, hæreticorum persecutio occulta. In quarto pallido, falsorum reatuum aperta and occulta persecutio. Veni and vide. A mysterio transi, and completam vide words or justitiam.

UGNTκαὶ εἶδον, ὅτε ἤνοιξεν τὸ Ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων, λέγοντος ὡς φωνῇ βροντῆς, ἔρχου!
   (kai eidon, hote aʸnoixen to Arnion mian ek tōn hepta sfragidōn, kai aʸkousa henos ek tōn tessarōn zōōn, legontos hōs fōnaʸ brontaʸs, erⱪou!)

SBL-GNTΚαὶ εἶδον ⸀ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνῇ βροντῆς· ⸀Ἔρχου.
   (Kai eidon ⸀hote aʸnoixen to arnion mian ek tōn hepta sfragidōn, kai aʸkousa henos ek tōn tessarōn zōōn legontos hōs fōnaʸ brontaʸs; ⸀Erⱪou.)

TC-GNTΚαὶ εἶδον [fn]ὅτι ἤνοιξε τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν [fn]ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος, ὡς [fn]φωνὴ βροντῆς, Ἔρχου καὶ [fn]ἴδε.
   (Kai eidon hoti aʸnoixe to arnion mian ek tōn hepta sfragidōn, kai aʸkousa henos ek tōn tessarōn zōōn legontos, hōs fōnaʸ brontaʸs, Erⱪou kai ide. )


6:1 οτι 𝔐C,K ¦ οτε 𝔐A CT TR

6:1 επτα 𝔐Apt,C,K ¦ — 𝔐Apt TR

6:1 φωνη 𝔐Apt,C,K ¦ φωνης 𝔐Apt TR

6:1 ιδε 𝔐K 43.1% ¦ ειδον 𝔐A,C ANT BYZ CT PCK 32.9% ¦ βλεπε και ειδον TR 3.1%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1–8:1 The Lamb breaks the seven seals to reveal the significance of history from God’s perspective.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ὡς φωνῇ βροντῆς

as ˱with˲_/a/_voice ˱of˲_thunder

The point of this comparison is that just as thunder is loud, so the voice of this living creature was loud. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “in a voice that was as loud as thunder”

BI Rev 6:1 ©