Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11

OET interlinear REV 4:4

 REV 4:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 157323
    1. κυκλόθεν
    2. kuklothen
    3. around
    4. -
    5. 29430
    6. P·······
    7. around
    8. around
    9. -
    10. Y96
    11. 157324
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157325
    1. θρόνου
    2. thronos
    3. throne were
    4. -
    5. 23620
    6. N····GMS
    7. throne ‹were›
    8. throne ‹were›
    9. -
    10. Y96
    11. 157326
    1. θρόνοι
    2. thronos
    3. -
    4. -
    5. 23620
    6. N····NMP
    7. thrones
    8. thrones
    9. -
    10. -
    11. 157327
    1. θρόνους
    2. thronos
    3. thrones
    4. -
    5. 23620
    6. N····AMP
    7. thrones
    8. thrones
    9. -
    10. Y96
    11. 157328
    1. εἴκοσι
    2. eikosi
    3. twenty
    4. -
    5. 15010
    6. E····NMP
    7. twenty
    8. twenty
    9. -
    10. Y96
    11. 157329
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 157330
    1. τέσσαρες
    2. tessares
    3. four
    4. -
    5. 50640
    6. E····NMP
    7. four
    8. four
    9. -
    10. Y96
    11. 157331
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157332
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 157333
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 157334
    1. θρόνους
    2. thronos
    3. -
    4. -
    5. 23620
    6. N····AMP
    7. thrones
    8. thrones
    9. -
    10. -
    11. 157335
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ saw
    8. ˱I˲ saw
    9. -
    10. -
    11. 157336
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 157337
    1. εἴκοσι
    2. eikosi
    3. twenty
    4. -
    5. 15010
    6. E····AMP
    7. twenty
    8. twenty
    9. -
    10. Y96
    11. 157338
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 157339
    1. τέσσαρας
    2. tessares
    3. four
    4. -
    5. 50640
    6. E····AMP
    7. four
    8. four
    9. -
    10. Y96
    11. 157340
    1. θρόνους
    2. thronos
    3. thrones
    4. -
    5. 23620
    6. N····AMP
    7. thrones
    8. thrones
    9. -
    10. Y96
    11. 157341
    1. πρεσβυτέρους
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S····AMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. Y96; F157344; F157353
    11. 157342
    1. καθημένους
    2. kathēmai
    3. sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VPPM·AMP
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. Y96
    11. 157343
    1. περιβεβλημένους
    2. periballō
    3. having been clothed
    4. -
    5. 40160
    6. VPEP·AMP
    7. ˓having_been˒ clothed
    8. ˓having_been˒ clothed
    9. -
    10. Y96; R157342
    11. 157344
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 157345
    1. ἱματίοις
    2. imation
    3. clothes
    4. -
    5. 24400
    6. N····DNP
    7. clothes
    8. clothes
    9. -
    10. Y96
    11. 157346
    1. λευκοῖς
    2. leukos
    3. white
    4. white
    5. 30220
    6. A····DNP
    7. white
    8. white
    9. -
    10. Y96
    11. 157347
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157348
    1. ἔσχον
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA3··P
    7. had
    8. had
    9. -
    10. -
    11. 157349
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 157350
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157351
    1. κεφαλάς
    2. kefalē
    3. heads
    4. heads
    5. 27760
    6. N····AFP
    7. heads
    8. heads
    9. -
    10. Y96
    11. 157352
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y96; R157342
    11. 157353
    1. στεφάνους
    2. stefanos
    3. crowns
    4. crowns
    5. 47350
    6. N····AMP
    7. crowns
    8. crowns
    9. -
    10. Y96
    11. 157354
    1. χρυσοῦς
    2. χrusous
    3. golden
    4. golden
    5. 55520
    6. A····AMP
    7. golden
    8. golden
    9. -
    10. Y96
    11. 157355

OET (OET-LV)And around the throne were twenty thrones four, and on thrones the twenty four elders sitting, having_been_clothed clothes white, and on the heads of_them crowns golden.

OET (OET-RV)Surrounding that throne were twenty-four other thrones, and on them sat twenty-four elders dressed in white and with golden crowns on their heads.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–11: John saw the throne in heaven

In this section, John told more about the vision that he saw, using language similar to 1:10. In his vision he saw in the sky an opening into heaven. He could see God on his throne and different beings worshiping God.

Other examples of headings for this section are:

The vision of the throne in heaven

A vision of God’s throne in heaven (GW)

4:4a

Surrounding the throne were twenty-four other thrones,

Surrounding the throne were twenty-four other thrones: This clause probably indicates that the twenty-four other thrones were arranged in a circle around God’s throne. For example:

In a circle around the throne were twenty-four other thrones (GNT)

twenty-four other thrones: The BSB adds the word other to show that God’s throne is not included when John counted the twenty-four…thrones. Indicate this in a natural way in your language.

4:4b

and on these thrones sat twenty-four elders

and on these thrones sat twenty-four elders: The Greek clause is literally “and on the thrones twenty-four elders sitting.” This clause probably emphasizes the phrase “on the thrones.” Consider how to emphasize this phrase in your language. Other ways to translate this clause are:

and seated on the thrones were twenty-four elders (RSV)

upon the thrones I saw twenty-four elders sitting (NASB)

on these thrones sat 24 leaders (GW)

One elder was sitting on each throne. For example:

And on each of these thrones there was an elder (CEV)

In some languages it is more natural to begin a new sentence here. For example:

Twenty-four elders were sitting on these thrones….

elders: Here the Greek word that the BSB translates as elders refers to people or other beings who have authority. For example:

leaders (GW)

These verses do not say whether the elders were people, angels, or some other being. So you should use a general word that can refer to either human beings or spirit beings such as angels.

4:4c

dressed in white,

dressed in white: The Greek clause here is literally “having been clothed in white garments.” The Greek word for “garments” is a general word for clothing. The BSB and many other English versions leave the kind of clothing implied. Other ways to translate this clause are:

clad in white garments (RSV)

wearing white clothes (GW)

See how you translated a similar clause in 3:4 (“in white”).

4:4d

with golden crowns on their heads.

golden crowns: The Greek word that the BSB translates as crowns can refer to two kinds of headgear. It can refer to a wreath worn as a sign of victory over competitors, as in 2:10e or 3:11c. But here it probably refers to the kind of crowns that kings wore. One example of a crown is:

Here the crowns of the elders are a symbol of leadership, like the crowns of kings. Other ways to translate this phrase are:

headpieces/hats of rulers made of gold

gold headdresses like kings/leaders wear

golden: Something which is golden is made of a shiny, yellow metal called “gold,” which is very valuable. In some languages people are not familiar with things which are golden. If that is true in your language, you may want to describe it. For example:

expensive gold

valuable metal/stones called gold

See how you translated the word “gold” in 3:18.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς

˓having_been˒_clothed (Some words not found in SR-GNT: Καί κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρες καί ἐπί τούς εἴκοσι τέσσαρας θρόνους πρεσβυτέρους καθημένους περιβεβλημένους ἱματίοις λευκοῖς καί ἐπί τάς κεφαλάς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [wearing white garments]

TSN Tyndale Study Notes:

4:4 The twenty-four elders on their thrones probably represent all of God’s people. They might correlate to the twelve tribes of the old covenant and the twelve apostles of the new (see 21:12-14), although some have identified them with the twenty-four divisions of the Israelite priesthood (1 Chr 24:1-19). In the drama, they act as an antiphonal chorus (alternating groups of speakers or singers).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 157323
    1. around
    2. -
    3. 29430
    4. kuklothen
    5. P-·······
    6. around
    7. around
    8. -
    9. Y96
    10. 157324
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157325
    1. throne were
    2. -
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-····GMS
    6. throne ‹were›
    7. throne ‹were›
    8. -
    9. Y96
    10. 157326
    1. twenty
    2. -
    3. 15010
    4. eikosi
    5. E-····NMP
    6. twenty
    7. twenty
    8. -
    9. Y96
    10. 157329
    1. thrones
    2. -
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-····AMP
    6. thrones
    7. thrones
    8. -
    9. Y96
    10. 157328
    1. four
    2. -
    3. 50640
    4. tessares
    5. E-····NMP
    6. four
    7. four
    8. -
    9. Y96
    10. 157331
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157332
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 157333
    1. thrones
    2. -
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-····AMP
    6. thrones
    7. thrones
    8. -
    9. Y96
    10. 157341
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 157337
    1. twenty
    2. -
    3. 15010
    4. eikosi
    5. E-····AMP
    6. twenty
    7. twenty
    8. -
    9. Y96
    10. 157338
    1. four
    2. -
    3. 50640
    4. tessares
    5. E-····AMP
    6. four
    7. four
    8. -
    9. Y96
    10. 157340
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····AMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. Y96; F157344; F157353
    10. 157342
    1. sitting
    2. -
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-PPM·AMP
    6. sitting
    7. sitting
    8. -
    9. Y96
    10. 157343
    1. having been clothed
    2. -
    3. 40160
    4. periballō
    5. V-PEP·AMP
    6. ˓having_been˒ clothed
    7. ˓having_been˒ clothed
    8. -
    9. Y96; R157342
    10. 157344
    1. clothes
    2. -
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····DNP
    6. clothes
    7. clothes
    8. -
    9. Y96
    10. 157346
    1. white
    2. white
    3. 30220
    4. leukos
    5. A-····DNP
    6. white
    7. white
    8. -
    9. Y96
    10. 157347
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157348
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 157350
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157351
    1. heads
    2. heads
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-····AFP
    6. heads
    7. heads
    8. -
    9. Y96
    10. 157352
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y96; R157342
    10. 157353
    1. crowns
    2. crowns
    3. 47350
    4. stefanos
    5. N-····AMP
    6. crowns
    7. crowns
    8. -
    9. Y96
    10. 157354
    1. golden
    2. golden
    3. 55520
    4. χrusous
    5. A-····AMP
    6. golden
    7. golden
    8. -
    9. Y96
    10. 157355

OET (OET-LV)And around the throne were twenty thrones four, and on thrones the twenty four elders sitting, having_been_clothed clothes white, and on the heads of_them crowns golden.

OET (OET-RV)Surrounding that throne were twenty-four other thrones, and on them sat twenty-four elders dressed in white and with golden crowns on their heads.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 4:4 ©