Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 20 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel REV 20:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 20:1 ©

OET (OET-RV) Then I saw a messenger coming down from heaven holding the key to the pit as well as a heavy chain

OET-LVAnd I_saw an_messenger coming_down out_of the heaven, holding the key of_the abyss, and a_chain great in the hand of_him.

SR-GNTΚαὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς Ἀβύσσου, καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ. 
   (Kai eidon angelon katabainonta ek tou ouranou, eⱪonta taʸn klein taʸs Abussou, kai halusin megalaʸn epi taʸn ⱪeira autou.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I saw an angel coming down from heaven having the key to the abyss and a great chain in his hand.

UST Then I saw an angel coming down from heaven. He had the key to the deep, dark pit and he was carrying a large chain in his hand.


BSB § Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain.

BLB And I saw an angel descending out of heaven, holding in his hand the key of the Abyss, and a great chain.

AICNT And I saw an angel coming down [from heaven],[fn] having the key to the abyss and a great chain in his hand.


20:1, from heaven: Absent from ℵ(01).

OEB ¶ Then I saw an angel coming down from heaven, with the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

WEB I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.

NET Then I saw an angel descending from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a huge chain.

LSV And I saw a messenger coming down out of Heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,

FBV I saw an angel descending from heaven, holding the key of the Abyss and a large chain in his hand.

TCNT Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a great chain.

T4T I saw an angel coming down from heaven. He had the key to the deep dark pit, and he was carrying a large chain in his hand.

LEB And I saw an angel descending from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand.

BBE And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the great deep and a great chain in his hand.

MOFNo MOF REV book available

ASV And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.

DRA And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand.

YLT And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,

DBY And I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.

RV And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.

WBS And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

KJB And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

BB And I sawe an angel come downe from heauen hauyng the key of the bottomelesse pytte, and a great chaine in his hand
  (And I saw an angel come down from heaven having the key of the bottomelesse pit, and a great chaine in his hand)

GNV And I saw an Angel come downe from heauen, hauing the keye of the bottomles pit, and a great chaine in his hand.
  (And I saw an Angel come down from heaven, having the key of the bottomles pit, and a great chaine in his hand. )

CB And I sawe an angell come downe from heauen, hauinge the keye of the bottomlesse pyt, and a gret chayne in his honde.
  (And I saw an angell come down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chayne in his honde.)

TNT And I sawe an angell come doune from heven havinge the kaye of the bottomlesse pyt and a gret chayne in his honde.
  (And I saw an angell come down from heaven having the key of the bottomless pit and a great chayne in his honde. )

WYC And Y say an aungel comynge doun fro heuene, hauynge the keie of depnesse, and a greet chayne in his hoond.
  (And I say an angel coming down from heaven, having the keie of depnesse, and a great chayne in his hoond.)

LUT Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand
  (And I saw a angel from_the heaven fahren, the had the key for_the Abgrund and one large Kette in his Hand)

CLV Et vidi angelum descendentem de cælo, habentem clavem abyssi, et catenam magnam in manu sua.[fn]
  (And I_saw a_messenger/angel descendentem about cælo, habentem clavem abyssi, and catenam magnam in by_hand sua.)


20.1 Et vidi angelum. Dicta damnatione Babylonis et Antichristi et pseudo apostolorum, supponit damnationem ipsius diaboli, et præponit causam quare et tempus quo damnabitur: et quis illum poterit vincere, scilicet ille qui in humili adventu potuit illum ligare quantum voluit, glorificatus eumdem omnino destruere poterit. Abyssi. Abyssus tenebrosa vocantur corda impiorum; vel ipse diabolus, quos Dominus sævire permittit et refrenat quando vult.


20.1 And I_saw a_messenger/angel. Dicta damnatione Babylonis and Antichristi and pseudo apostolorum, supponit damnationem ipsius diaboli, and præponit causam quare and tempus quo damnabitur: and who/any him poterit vincere, scilicet ille who in humili adventu potuit him ligare quantum voluit, glorificatus eumdem omnino destruere poterit. Abyssi. Abyssus tenebrosa vocantur corda impiorum; or himself diabolus, which Master sævire permittit and refrenat when vult.

UGNT καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς Ἀβύσσου, καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
  (kai eidon angelon katabainonta ek tou ouranou, eⱪonta taʸn klein taʸs Abussou, kai halusin megalaʸn epi taʸn ⱪeira autou.)

SBL-GNT Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
  (Kai eidon angelon katabainonta ek tou ouranou, eⱪonta taʸn klein taʸs abussou kai halusin megalaʸn epi taʸn ⱪeira autou. )

TC-GNT Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν [fn]κλεῖν τῆς ἀβύσσου, καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
  (Kai eidon angelon katabainonta ek tou ouranou, eⱪonta taʸn klein taʸs abussou, kai halusin megalaʸn epi taʸn ⱪeira autou.)


20:1 κλειν ¦ κλειδα TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:1-10 There are three parts to this passage: the binding of Satan (20:1-3), the reign of God’s holy people (20:4-6), and the release of Satan for his final attempt at a battle (20:7-10). Four themes emerge: (1) Satan’s war is futile—he cannot withstand even an angel; (2) God’s holy people will be vindicated and glorified; (3) God will have the final victory; and (4) even when sinful and depraved human beings experience Christ’s good purposes in the world, they still flock after Satan when he gains even a small amount of freedom to act.

TTNTyndale Theme Notes:

The Thousand Years (The Millennium)

Revelation 20 describes the 1,000-year reign of Christ on earth. Three perspectives regarding how the millennium relates to the coming of Christ have been held by Christian groups with an equally high regard for Scripture as God’s inspired, authoritative word:

1. Premillennialism: The current age between Christ’s first and second comings will end when he returns to inaugurate a literal 1,000-year rule on earth with his holy people, after which Christ will execute the final judgment and inaugurate his eternal Kingdom.

2. Amillennialism: The “1,000 years” represents the current age between Christ’s first and second comings, in which Christ reigns spiritually with his people (i.e., there is not a literal 1,000-year period). At the end of this age, Christ will return, execute the final judgment, and inaugurate his eternal Kingdom.

3. Postmillennialism: During the current age following Christ’s first coming, Christ will establish through the church an age of peace on earth (the 1,000 years), at the end of which Christ will return, execute the final judgment, and inaugurate his eternal Kingdom.

Differences over these perspectives have caused conflict among Christians. Many have forsaken Christian fellowship with those who hold a different opinion. True Christian humility and love would never let such differences disrupt Christian fellowship, however (see 1 Pet 3:8).

All believers can agree about the overall message of Revelation: Christ will visibly return and rule in an actual new heaven and earth. A real spiritual warfare is taking place. Hell, like heaven, is real, and all people will be judged by God’s standards. The prophecies of Revelation offer hope to God’s people in the midst of pain, suffering, and confusion in the world.

Passages for Further Study

Rev 20:1-10

BI Rev 20:1 ©