Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 20 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then I saw a messenger coming down from heaven holding the key to the pit as well as a heavy chain
OET-LV And I_saw an_messenger coming_down out_of the heaven, holding the key of_the abyss, and a_chain great in the hand of_him.
SR-GNT Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς Ἀβύσσου, καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ. ‡
(Kai eidon angelon katabainonta ek tou ouranou, eⱪonta taʸn klein taʸs Abussou, kai halusin megalaʸn epi taʸn ⱪeira autou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I saw an angel coming down from heaven having the key to the abyss and a great chain in his hand.
UST Then I saw an angel coming down from heaven. He had the key to the deep, dark pit and he was carrying a large chain in his hand.
BSB § Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain.
BLB And I saw an angel descending out of heaven, holding in his hand the key of the Abyss, and a great chain.
AICNT And I saw an angel coming down [from heaven],[fn] having the key to the abyss and a great chain in his hand.
20:1, from heaven: Absent from ℵ(01).
OEB ¶ Then I saw an angel coming down from heaven, with the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
WEBBE I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
WMBB (Same as above)
NET Then I saw an angel descending from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a huge chain.
LSV And I saw a messenger coming down out of Heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,
FBV I saw an angel descending from heaven, holding the key of the Abyss and a large chain in his hand.
TCNT Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a great chain.
T4T I saw an angel coming down from heaven. He had the key to the deep dark pit, and he was carrying a large chain in his hand.
LEB And I saw an angel descending from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand.
BBE And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the great deep and a great chain in his hand.
Moff No Moff REV book available
Wymth Then I saw an angel coming down from Heaven, having the key of the bottomless pit, and upon his arm he carried a great chain.
ASV And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
DRA And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand.
YLT And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,
Drby And I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
RV And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
Wbstr And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
KJB-1769 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
KJB-1611 ¶ And I saw an Angel come down from heauen, hauing the key of the bottomles pit, & a great chaine in his hand.
(¶ And I saw an Angel come down from heaven, having the key of the bottomles pit, and a great chain in his hand.)
Bshps And I sawe an angel come downe from heauen hauyng the key of the bottomelesse pytte, and a great chaine in his hand
(And I saw an angel come down from heaven having the key of the bottomelesse pytte, and a great chain in his hand)
Gnva And I saw an Angel come downe from heauen, hauing the keye of the bottomles pit, and a great chaine in his hand.
(And I saw an Angel come down from heaven, having the key of the bottomles pit, and a great chain in his hand. )
Cvdl And I sawe an angell come downe from heauen, hauinge the keye of the bottomlesse pyt, and a gret chayne in his honde.
(And I saw an angell come down from heaven, having the key of the bottomless pyt, and a great chayne in his honde.)
TNT And I sawe an angell come doune from heven havinge the kaye of the bottomlesse pyt and a gret chayne in his honde.
(And I saw an angell come down from heaven having the key of the bottomless pit and a great chayne in his honde. )
Wyc And Y say an aungel comynge doun fro heuene, hauynge the keie of depnesse, and a greet chayne in his hoond.
(And I say an angel coming down from heaven, having the keie of depnesse, and a great chayne in his hoond.)
Luth Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand
(And I saw a angel from_the heaven fahren, the/of_the had the key for_the Abgrund and one large Kette in his Hand)
ClVg Et vidi angelum descendentem de cælo, habentem clavem abyssi, et catenam magnam in manu sua.[fn]
(And I_saw a_messenger/angel descendentem about cælo, habentem clavem abyssi, and catenam magnam in by_hand sua. )
20.1 Et vidi angelum. Dicta damnatione Babylonis et Antichristi et pseudo apostolorum, supponit damnationem ipsius diaboli, et præponit causam quare et tempus quo damnabitur: et quis illum poterit vincere, scilicet ille qui in humili adventu potuit illum ligare quantum voluit, glorificatus eumdem omnino destruere poterit. Abyssi. Abyssus tenebrosa vocantur corda impiorum; vel ipse diabolus, quos Dominus sævire permittit et refrenat quando vult.
20.1 And I_saw a_messenger/angel. Dicta damnatione Babylonis and Antichristi and pseudo apostolorum, supponit damnationem ipsius diaboli, and præponit causam quare and tempus quo damnabitur: and who/any him poterit vincere, scilicet ille who in humili adventu potuit him ligare quantum voluit, glorificatus eumdem omnino destruere poterit. Abyssi. Abyssus tenebrosa vocantur corda impiorum; or exactly_that/himself diabolus, which Master sævire permittit and refrenat when vult.
UGNT καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς Ἀβύσσου, καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
(kai eidon angelon katabainonta ek tou ouranou, eⱪonta taʸn klein taʸs Abussou, kai halusin megalaʸn epi taʸn ⱪeira autou.)
SBL-GNT Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
(Kai eidon angelon katabainonta ek tou ouranou, eⱪonta taʸn klein taʸs abussou kai halusin megalaʸn epi taʸn ⱪeira autou.)
TC-GNT Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν [fn]κλεῖν τῆς ἀβύσσου, καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
(Kai eidon angelon katabainonta ek tou ouranou, eⱪonta taʸn klein taʸs abussou, kai halusin megalaʸn epi taʸn ⱪeira autou. )
20:1 κλειν ¦ κλειδα TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
20:1-10 There are three parts to this passage: the binding of Satan (20:1-3), the reign of God’s holy people (20:4-6), and the release of Satan for his final attempt at a battle (20:7-10). Four themes emerge: (1) Satan’s war is futile—he cannot withstand even an angel; (2) God’s holy people will be vindicated and glorified; (3) God will have the final victory; and (4) even when sinful and depraved human beings experience Christ’s good purposes in the world, they still flock after Satan when he gains even a small amount of freedom to act.
The Thousand Years (The Millennium)
Revelation 20 describes the 1,000-year reign of Christ on earth. Three perspectives regarding how the millennium relates to the coming of Christ have been held by Christian groups with an equally high regard for Scripture as God’s inspired, authoritative word:
1. Premillennialism: The current age between Christ’s first and second comings will end when he returns to inaugurate a literal 1,000-year rule on earth with his holy people, after which Christ will execute the final judgment and inaugurate his eternal Kingdom.
2. Amillennialism: The “1,000 years” represents the current age between Christ’s first and second comings, in which Christ reigns spiritually with his people (i.e., there is not a literal 1,000-year period). At the end of this age, Christ will return, execute the final judgment, and inaugurate his eternal Kingdom.
3. Postmillennialism: During the current age following Christ’s first coming, Christ will establish through the church an age of peace on earth (the 1,000 years), at the end of which Christ will return, execute the final judgment, and inaugurate his eternal Kingdom.
Differences over these perspectives have caused conflict among Christians. Many have forsaken Christian fellowship with those who hold a different opinion. True Christian humility and love would never let such differences disrupt Christian fellowship, however (see 1 Pet 3:8).
All believers can agree about the overall message of Revelation: Christ will visibly return and rule in an actual new heaven and earth. A real spiritual warfare is taking place. Hell, like heaven, is real, and all people will be judged by God’s standards. The prophecies of Revelation offer hope to God’s people in the midst of pain, suffering, and confusion in the world.
Passages for Further Study