Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Immediately I was in the spirit and wow, a throne was appearing in heaven with someone sitting on it.
OET-LV Immediately I_became in the_spirit, and see, a_throne was_lying in the heaven, and on the throne sitting,
SR-GNT Εὐθέως ἐγενόμην ἐν ˚Πνεύματι, καὶ ἰδοὺ, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος, ‡
(Eutheōs egenomaʸn en ˚Pneumati, kai idou, thronos ekeito en tōi ouranōi, kai epi ton thronon kathaʸmenos,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Immediately I was in the Spirit and behold, a throne was appearing in heaven, and on the throne one sitting.
UST At once the Holy Spirit inspired me so that I could see and hear things in a vision. I saw something remarkable: A throne was there in heaven and someone was sitting on that throne.
BSB § At once I was in the Spirit, and I saw a throne standing in heaven, with someone seated on it.
BLB Immediately I was in the Spirit, and behold, a throne was set in heaven, and One sitting upon the throne,
AICNT [[and]][fn] immediately I was in the Spirit, and behold, a throne was set in heaven, and one seated on the throne,
4:2, And: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB Immediately after this I fell into a trance. There stood a throne in heaven, and on the throne was One seated.
WEB Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne
NET Immediately I was in the Spirit, and a throne was standing in heaven with someone seated on it!
LSV and immediately I was in [the] Spirit, and behold, a throne was set in Heaven, and on the throne is [One] sitting,
FBV Immediately I was filled by the Spirit and saw a throne set up in heaven, with someone sitting on the throne.
TCNT Immediately I was in the Spirit, and behold, there was a throne in heaven, with one sitting on the [fn]throne,
4:2 throne, like 79.2% ¦ throne. He who was sitting on it was like CT {15.1%} TR {2.7%}
T4T Immediately I experienced that God’s Spirit was specially controlling me. There was a throne there in heaven, and on the throne someone was sitting and ruling.
LEB Immediately I was in the Spirit, and behold, a throne was set in heaven, and one was seated on the throne.
BBE Straight away I was in the Spirit: and I saw a high seat in heaven, and one was seated on it;
MOF No MOF REV book available
ASV Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
DRA And immediately I was in the spirit: and behold there was a throne set in heaven, and upon the throne one sitting.
YLT and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is [one] sitting,
DBY Immediately I became in [the] Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting,
RV Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
WBS And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
KJB And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
(And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. )
BB And immediatly I was in the spirite, and behold, a throne was set in heauen, and one sate on the throne.
(And immediately I was in the spirit, and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.)
GNV And immediatly I was rauished in the spirit, and behold, a throne was set in heauen, and one sate vpon the throne.
(And immediately I was rauished in the spirit, and behold, a throne was set in heaven, and one sat upon the throne. )
CB And immediatly I was in the sprete: & beholde, a seate was set in heauen, and one sat on the seate.
(And immediately I was in the spirit: and behold, a seat was set in heaven, and one sat on the seate.)
TNT And immediatly I was in the sprete: and beholde a seate was put in heven and one sate on the seate.
(And immediately I was in the spirit: and behold a seat was put in heaven and one sat on the seate. )
WYC Anoon Y was in spirit, and lo! a seete was sett in heuene, and vpon the seete oon sittynge.
(Anoon I was in spirit, and lo! a seat was sett in heaven, and upon the seat one sitting.)
LUT Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl ward gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer.
(And alsobald was I in_the spirit. And siehe, a Stuhl was gesetzt in_the heaven, and on to_him Stuhl sat einer.)
CLV Et statim fui in spiritu: et ecce sedes posita erat in cælo, et supra sedem sedens.[fn]
(And statim fui in spiritu: and ecce sedes posita was in cælo, and supra sedem sedens.)
4.2 Statim fui. Non repugnavi, sed abjeci curam totius terrenitatis. Et ecce sedes. In quibus sedet Deus et judicat, et etiam subditos quorum quidam ita sunt apti, ut competenter Deus sedeat et requiescat in eis. Sedens. Christus supra dicebatur inter candelabra ambulans, nunc sedens, id est judicans merita singulorum, de quo digne facit hic memoriam, quos hortatus est ad pugnam.
4.2 Statim fui. Non repugnavi, but abyeci curam totius terrenitatis. And ecce sedes. In to_whom sedet God and yudicat, and also subditos quorum quidam ita are apti, as competenter God sedeat and requiescat in eis. Sedens. Christus supra dicebatur between candelabra ambulans, now sedens, id it_is yudicans merita singulorum, about quo digne facit this memoriam, which hortatus it_is to pugnam.
UGNT εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι, καὶ ἰδοὺ, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
(eutheōs egenomaʸn en Pneumati, kai idou, thronos ekeito en tōi ouranōi, kai epi ton thronon kathaʸmenos,)
SBL-GNT ⸀εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
(⸀eutheōs egenomaʸn en pneumati; kai idou thronos ekeito en tōi ouranōi, kai epi ton thronon kathaʸmenos, )
TC-GNT [fn]Καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδού, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ [fn]τὸν θρόνον καθήμενος,
(Kai eutheōs egenomaʸn en pneumati; kai idou, thronos ekeito en tōi ouranōi, kai epi ton thronon kathaʸmenos,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:2 By being in the Spirit, John could experience spiritual realities (see 1:10; 17:3; 21:10; Ezek 11:1) and grasp insights about God’s presence, the heavenly realm, and God’s intentions in history.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐγενόμην ἐν Πνεύματι
˱I˲_became in /the/_Spirit
See how you translated this expression in 1:10. Alternate translation: “the Holy Spirit influenced me”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος
on the throne sitting
John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “on the throne there was one sitting” or “someone was sitting on the throne”