Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 13 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel REV 13:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 13:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and I saw a wild creature coming up out of the water. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten crowns, and anti-God names were written on each of its heads.[ref]


13:1: a Dan 7:3; b Rev 17:3,7-12.OET logo mark

OET-LVAnd I_saw out_of the sea a_wild_animal going_up, having ten horns and seven heads, and on the horns of_it ten crowns, and on the heads of_it a_name of_slander.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα βλασφημίας.
   (Kai eidon ek taʸs thalassaʸs thaʸrion anabainon, eⱪon kerata deka kai kefalas hepta, kai epi tōn keratōn autou deka diadaʸmata, kai epi tas kefalas autou onoma blasfaʸmias.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd I saw a beast coming up from the sea, having ten horns and seven heads, and on its horns were ten crowns, and on its heads was a blasphemous name.[fn]


Some manuscripts include Then he stood on the sand of the seashore at the beginning of this verse, but the best manuscripts include it as 12:18.

USTThen I saw a beast come up out of the ocean. It had ten horns and seven heads. On each of its horns there was a royal crown. On each of its heads there was a name that insulted God.

BSBThen I saw a beast with ten horns and seven heads rising out of the sea. [There were] ten royal crowns on its horns and blasphemous names on its heads.

MSBThen I saw a beast with ten horns and seven heads rising out of the sea. [There were] ten royal crowns on its horns and blasphemous names[fn] on its heads.


13:1 TH and TR a blasphemous name

BLBAnd I saw rising out of the sea a beast, having ten horns, and seven heads, and on its horns, ten diadems, and upon its heads, names of blasphemy.


AICNTAnd I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and on its horns ten diadems, and on its heads {names}[fn] of blasphemy.


13:1, names: A(02) TR NA28 SBLGNT ‖ Other manuscripts read “name.” 𝔓47 ℵ(01) BYZ THGNT

OEBThen I saw, rising out of the sea, a wild Beast with ten horns and seven heads. On its horns were ten diadems, and on its heads were blasphemous names.

WEBBEThen I stood[fn] on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.


13:1 NU reads he stood

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThen I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, and on its heads a blasphemous name.

LSVAnd I stood on the sand of the sea, and I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and ten crowns on its horns, and on its heads names of slander,

FBVAnd the dragon stood on the sea shore. Then I saw a beast rising out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten small crowns on his horns, and had blasphemous names on his heads.

TCNTThen [fn]I stood on the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea that had [fn]ten horns and seven heads, with ten diadems on his horns and [fn]blasphemous names on his heads.


13:1 I 𝔐A,C,K [87.1%] ¦ he ECM NA SBL TH WH [11.5%] {Note: In ECM, NA, SBL, TH, and WH the words Then he stood on the sand of the sea are found in 12:18.}

13:1 ten horns and seven heads 𝔐A,C,K [96.3%] ¦ seven heads and ten horns TR [1.4%]

13:1 blasphemous names 𝔐C,K 73.8% ¦ a blasphemous name 𝔐A ECM TH TR 25.4%

T4TI saw a beast that was coming up out of the ocean. It had ten horns and seven heads. On each of its horns there was a royal crown. On each of its heads there was a name that insulted God.

LEBAnd I saw coming up out of the sea a beast that had ten horns and seven heads, and on its horns ten royal headbands,[fn] and on its heads a blasphemous name.[fn]


13:1 Or “ten diadem crowns”

13:1 Some manuscripts read “blasphemous names”

BBEAnd he took his place on the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten crowns, and on his heads unholy names.

MoffThen I stood on the sand of the sea, and I saw a Beast rising out of the sea with ten horns and seven heads, ten diadems on his horns, and blasphemous titles on his heads.

WymthAnd he took up a position upon the sands of the sea-shore. Then I saw a Wild Beast coming up out of the sea, and he had ten horns and seven heads. On his horns were ten kingly crowns, and inscribed on his heads were names full of blasphemy.

ASVand he stood upon the sand of the sea.
¶ And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

DRAAnd I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

YLTAnd I stood upon the sand of the sea, and I saw out of the sea a beast coming up, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten diadems, and upon its heads a name of evil speaking,

DrbyAnd I stood upon the sand of the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy.

RVand he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

SLTAnd I stood upon the sand of the sea, and I saw coming up from the sea a wild beast, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten diadems, and upon his heads the name of blasphemy.

WbstrAnd I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

KJB-1769And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

KJB-1611¶ And I stoode vpon the sand of the sea: and saw a beast rise vp out of the sea, hauing seuen heads, and tenne hornes, and vpon his hornes tenne crownes, and vpon his heads, the [fn]name of blasphemie.
   (¶ And I stood upon the sand of the sea: and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads, and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads, the name of blasphemie.)


13:1 Or, names.

BshpsAnd I stoode on the sea sande. And I sawe a beast ryse out of the sea, hauing seuen heades, and ten hornes, & vpon his hornes ten crownes, and vpon his head the name of blasphemie.
   (And I stood on the sea sand. And I saw a beast rise out of the sea, having seven heads, and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his head the name of blasphemie.)

GnvaAnd I saw a beast rise out of the sea, hauing seuen heads, and ten hornes, and vpon his hornes were ten crownes, and vpon his heads the name of blasphemie.
   (And I saw a beast rise out of the sea, having seven heads, and ten horns, and upon his horns were ten crowns, and upon his heads the name of blasphemie. )

CvdlAnd I sawe a beest rise out of the see, hauinge seuen heades, and x. hornes, and vpon his hornes x. crownes, and vpo his heed, the names of blasphemy.
   (And I saw a beast/animal rise out of the sea, having seven heads, and 10 horns, and upon his horns 10 crowns, and upon his heed, the names of blasphemy.)

TNTAnd I sawe a best rise out of the see havinge vii. heddes and x. hornes and apon hys hornes x. crownes and apon his heed the name of blasphemy.
   (And I saw a best rise out of the sea having 7 heads and 10 horns and upon his horns 10 crowns and upon his heed the name of blasphemy. )

WyclAnd Y sai a beeste stiynge vp of the see, hauynge seuene heedis, and ten hornes; and on hise hornes ten diademes, and on hise heedis the names of blasfemye.
   (And I saw a beast/animal stiing up of the sea, having seven heads, and ten horns; and on his horns ten diademes, and on his heads the names of blasfemye.)

LuthUnd ich trat an den Sand des Meeres. Und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung.
   (And I stepped at/to the sand the sea. And saw a animal out_of to_him sea climb(v), the had seven heads and ten Hörner and on/in/to his horns ten crown and on/in/to his heads name(s) the/of_the blasphemy.)

ClVgEt vidi de mari bestiam ascendentem habentem capita septem, et cornua decem, et super cornua ejus decem diademata, et super capita ejus nomina blasphemiæ.[fn]
   (And I_saw from/about of_the_sea beast/animalm ascending having heads seven, and horns ten, and over horns his ten diadem/headbandta, and over heads his names blasphemies. )


13.1 Et vidi, etc. Bestia hæc spiritualiter est Antichristus, vel generaliter tota collectio malorum. Capita septem et cornua decem. Ad hoc ut bene posset istos vincere, talem familiam sibi instituit. Nomina blasphemiæ. Variis hæresibus erat bestia plena, vel variis simulationibus occultans vitia.


13.1 And I_saw, etc. Bestia these_things spiritually it_is Antichristus, or generally the_whole collectio of_evil. Capita seven and horns ten. To this as well could these to_win, such_a_one the_family to_himself instituit. Names blasphemies. Variis heiribus was beast/animal full, or various at_the_same_timeationibus hiddenns vices.

UGNTκαὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα βλασφημίας.
   (kai eidon ek taʸs thalassaʸs thaʸrion anabainon, eⱪon kerata deka kai kefalas hepta, kai epi tōn keratōn autou deka diadaʸmata, kai epi tas kefalas autou onoma blasfaʸmias.)

SBL-GNTΚαὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ⸀ὀνόματα βλασφημίας.
   (Kai eidon ek taʸs thalassaʸs thaʸrion anabainon, eⱪon kerata deka kai kefalas hepta, kai epi tōn keratōn autou deka diadaʸmata, kai epi tas kefalas autou ⸀onomata blasfaʸmias.)

RP-GNTΚαὶ ἐστάθην ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης· καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας.
   (Kai estathaʸn epi taʸn ammon taʸs thalassaʸs; kai eidon ek taʸs thalassaʸs thaʸrion anabainon, eⱪon kerata deka kai kefalas hepta, kai epi tōn keratōn autou deka diadaʸmata, kai epi tas kefalas autou onomata blasfaʸmias.)

TC-GNTΚαὶ [fn]ἐστάθην ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης. Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον [fn]κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ [fn]ὀνόματα βλασφημίας—
   (Kai estathaʸn epi taʸn ammon taʸs thalassaʸs. Kai eidon ek taʸs thalassaʸs thaʸrion anabainon, eⱪon kerata deka kai kefalas hepta, kai epi tōn keratōn autou deka diadaʸmata, kai epi tas kefalas autou onomata blasfaʸmias— )


13:1 εσταθην 𝔐A,C,K [87.1%] ¦ εσταθη ECM NA SBL TH WH [11.5%] {Note: In ECM, NA, SBL, TH, and WH the words Καὶ ἐστάθη ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης are found in 12:18.}

13:1 κερατα δεκα και κεφαλας επτα 𝔐A,C,K [96.3%] ¦ κεφαλας επτα και κερατα δεκα TR [1.4%]

13:1 ονοματα 𝔐C,K 73.8% ¦ ονομα 𝔐A ECM TH TR 25.4%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1 The beast emerges from the sea (symbolizing evil). Like the dragon, it has seven heads and ten horns (see 12:3). The crowns represent its political and military power (cp. 17:3, 7-11; Dan 7:7, 19-20) and indicate that Satan is the head of this beast’s empire.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–10: The first beast rose from the sea

In this section, John saw a beast rise from the sea and described him. The dragon gave authority to this beast. The beast slandered God. The beast killed believers. Non-believers worshiped him.

If you followed option (2) for the textual issue at 12:17d, you should have this section heading before 12:17d.

Other examples of headings for this section are:

The beast from the sea

The beast that blasphemed God

13:1a

Then I saw a beast with ten horns and seven heads rising out of the sea.

Then I saw a beast with ten horns and seven heads rising out of the sea: The Greek conjunction that the BSB translates as Then introduces the clause I saw a beast…rising out of the sea. Introduce or begin this clause naturally in your language. For example:

Then I saw a beast coming up out of the sea. (GNT)

I saw a beast coming out of the sea (GW)

a beast: The Greek word that the BSB translates as beast does not have the Greek article (the English definite article is “the”) in front of it. So the English versions translate this as a beast. But 17:3–8 makes it clear that the beast of 11:7 is the same beast here. You should not indicate that the beast here is different from the beast in 11:7.

beast: The Greek word that the BSB translates as beast refers to any animal, often a wild animal. The BSB uses the word beast to imply that this being is fierce, dangerous, and evil. Here the word refers to one of Satan’s servants.

In some languages a literal translation would not clearly indicate the symbolic meaning. If that is true in your language, you may want to:

See how you translated this word in 11:7.

with ten horns and seven heads: The beast has the same number of horns and the same number of heads as the dragon (12:3b–c). You should translate literally, as you did in 12:3.

horns: This word refers to horns that are like animal horns.

rising out of the sea: The Greek verb indicates the direction “up.” The beast somehow rose from under the surface of the sea and went to the shore. For example:

rising out of the sea (RSV)

ascending from the bottom of the sea

sea: The word sea refers to large bodies of water. A sea is often so large that someone standing on one side cannot see the other side. In Hebrew culture, the sea was a symbol of chaos. Some languages do not have a word or phrase for “sea.” If that is true in your language, you may want to describe it in your translation. For example:

the saltwater place

large body of water

large round water

13:1b

There were ten royal crowns on its horns

There were ten royal crowns on its horns: Probably each horn had a crown on it.

royal crowns: This word refers to a decorated metal circle that kings usually wear on their heads. The royal crowns here are symbols of the authority to rule people.

In some languages people are not familiar with royal crowns. If that is true in your language, you may want to explain the meaning in your translation. For example:

headpieces/hats of rulers

headdresses of authority

See how you translated this word in 12:3.

13:1c

and blasphemous names on its heads.

blasphemous names on its heads: The words “there were” are implied from 13:1b. In some languages it is more natural to include those words here. For example:

there were blasphemous names on its heads

Probably each horn had a different blasphemous name.

blasphemous names: The word blasphemous refers to slandering God. The words may say that God is evil. Or they may say that someone else is the true God. The blasphemous names slandered God in some way. Other ways to translate this phrase are:

a name that was insulting to God (GNT)

names that dishonored God

names that greatly slandered God

BI Rev 13:1 ©