Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 10 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then in the vision I saw another powerful messenger coming down from heaven wrapped in a cloud and with a rainbow above his head. His face was like the sun and his feet were like pillars of fire,
OET-LV And I_saw another messenger mighty, coming_down out_of the heaven, having_been_clothed in_a_cloud, and the rainbow on the head of_him, and the face of_him like the sun, and the feet of_him like pillars of_fire,
SR-GNT Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν, καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός, ‡
(Kai eidon allon angelon isⱪuron, katabainonta ek tou ouranou, peribeblaʸmenon nefelaʸn, kai haʸ iris epi taʸn kefalaʸn autou, kai to prosōpon autou hōs ho haʸlios, kai hoi podes autou hōs stuloi puros,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I saw another mighty angel coming down from heaven clothed in a cloud, with a rainbow above his head and his face like the sun and his feet like pillars of fire
UST Then in the vision I saw another mighty angel come down out of heaven. A cloud surrounded him. There was a rainbow over his head. His face shone brightly like the sun. His legs glowed like columns of fire.
BSB § Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow above his head. His face was like the sun, and his legs were like pillars of fire.
BLB And I saw another mighty angel coming down out of heaven, clothed with a cloud, and a rainbow upon his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire,
AICNT And I saw another strong angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, and a rainbow was over his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire,
OEB Then I saw another mighty angel, descending from heaven. His robe was a cloud; over his head was the rainbow; his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;
WEBBE I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire.
WMBB (Same as above)
NET Then I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire.
LSV And I saw another strong messenger coming down out of Heaven, clothed with a cloud, and a rainbow on the head, and his face as the sun, and his feet as pillars of fire,
FBV Then I saw another powerful angel descending from heaven, with a cloud wrapped around him and with a rainbow over his head. His face looked like the sun, and his feet like pillars of fire.
TCNT Then I saw [fn]a mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head; his face was like the sun, and his legs were like pillars of fire.
10:1 a ¦ another ANT ECM† NA SBL TH TR WH
T4T In the vision I saw another mighty angel that was coming down out of heaven. A cloud surrounded him. There was a rainbow over his head. His face shone [SIM] like the sun. His legs looked like pillars of fire.
LEB And I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped in a cloud, and a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his feet were like pillars of fire,[fn]
10:1 Or “like fiery pillars”
BBE And I saw another strong angel coming down out of heaven, clothed with a cloud; and an arch of coloured light was round his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;
Moff No Moff REV book available
Wymth Then I saw another strong angel coming down from Heaven. He was robed in a cloud, and over his head was the rainbow. His face was like the sun, and his feet resembled pillars of fire.
ASV And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;
DRA And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud, and a rainbow was on his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire.
YLT And I saw another strong messenger coming down out of the heaven, arrayed with a cloud, and a rainbow upon the head, and his face as the sun, and his feet as pillars of fire,
Drby And I saw another strong angel coming down out of the heaven, clothed with a cloud, and the rainbow upon his head, and his countenance as the sun, and his feet as pillars of fire,
RV And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;
Wbstr And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
KJB-1769 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
KJB-1611 ¶ And I saw another mighty Angel come down from heauen, clothed with a cloud, and a rainebow was vpon his head, and his face was as it were the Sunne, and his feet as pillars of fire.
(¶ And I saw another mighty Angel come down from heaven, clothed with a cloud, and a rainebow was upon his head, and his face was as it were the Sunne, and his feet as pillars of fire.)
Bshps And I sawe another myghtie Angel come downe fro heaue, clothed with a cloude, and ye raynebowe vpon his head, and his face as it were the sunne, and his feete as it were pillers of fyre.
(And I saw another myghtie Angel come down from heaven, clothed with a cloud, and ye/you_all raynebowe upon his head, and his face as it were the sunne, and his feet as it were pillars of fyre.)
Gnva And I sawe another mightie Angel come downe from heauen, clothed with a cloude, and the raine bowe vpon his head, and his face was as the sunne, and his feete as pillars of fire.
(And I saw another mighty Angel come down from heaven, clothed with a cloud, and the rain bow upon his head, and his face was as the sunne, and his feet as pillars of fire. )
Cvdl And I sawe another mightye angell come doune fro heauen, clothed with a cloude, and the rayne bowe vpon his heed. And his face as it were ye Sonne, and his fete as it were pyllars of fyre:
(And I saw another mightye angell come down from heaven, clothed with a cloud, and the rain bow upon his heed. And his face as it were ye/you_all Son, and his feet as it were pyllars of fire:)
TNT And I sawe another myghtye angell come doune from heven clothed with a cloude and the rayne bowe apon his heed. And hys face as it were the sunne and his fete as that were pyllars of fyre
(And I saw another myghtye angell come down from heaven clothed with a cloud and the rain bow upon his heed. And his face as it were the sun and his feet as that were pyllars of fire )
Wycl And Y say another stronge aungel comynge doun fro heuene, clothid with a cloude, and the reynbowe on his heed; and the face of him was as the sunne, and the feet of hym as a piler of fier.
(And I say another strong angel coming down from heaven, clothid with a cloud, and the reynbowe on his heed; and the face of him was as the sunne, and the feet of him as a pillar of fier.)
Luth Und ich sah einen andern starken Engel vom Himmel herabkommen, der war mit einer Wolke bekleidet, und ein Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und seine Füße wie die Feuerpfeiler.
(And I saw a change starken angel from_the heaven herabkommen, the/of_the what/which with einer Wolke clothed, and a Regenbogen on his head and his Antlitz like the sun and his feet like the firepfeiler.)
ClVg Et vidi alium angelum fortem descendentem de cælo amictum nube, et iris in capite ejus, et facies ejus erat ut sol, et pedes ejus tamquam columnæ ignis:[fn]
(And I_saw alium a_messenger/angel fortem descendentem about cælo amictum nube, and iris in capite his, and faces his was as sol, and pedes his tamquam columnæ ignis: )
10.1 Et vidi alium angelum fortem. Quia fortis armatus fortem diabolum exsuperavit. De cœlo. Id est cognitione angelorum. Amictum nube. Id est, se humiliantem assumptione carnis, vel quia cognoscibilem fecit. Latentem in carne, quæ est nobis refrigerium contra vitia. Et iris in capite. Qui veram de Deo habet cognitionem, reputat eum Deum esse. Tanquam columna ignis. Illi in quibus vere lucet imago Dei, ut in contemplativis, vel prædicatio.
10.1 And I_saw alium a_messenger/angel fortem. Because fortis armatus fortem diabolum exsuperavit. De cœlo. That it_is cognitione angelorum. Amictum nube. That it_is, se humiliantem assumptione carnis, or because cognoscibilem fecit. Latentem in carne, which it_is us refrigerium on_the_contrary vitia. And iris in capite. Who veram about Deo habet cognitionem, reputat him God esse. Tanquam columna ignis. Illi in to_whom vere lucet imago of_God, as in contemplativis, or prælet_him_sayio.
UGNT καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν, καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός,
(kai eidon allon angelon isⱪuron, katabainonta ek tou ouranou, peribeblaʸmenon nefelaʸn, kai haʸ iris epi taʸs kefalaʸs autou, kai to prosōpon autou hōs ho haʸlios, kai hoi podes autou hōs stuloi puros,)
SBL-GNT Καὶ εἶδον ⸀ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ ⸂τὴν κεφαλὴν⸃ αὐτοῦ, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός,
(Kai eidon ⸀allon angelon isⱪuron katabainonta ek tou ouranou, peribeblaʸmenon nefelaʸn, kai haʸ iris epi ⸂taʸn kefalaʸn⸃ autou, kai to prosōpon autou hōs ho haʸlios, kai hoi podes autou hōs stuloi puros,)
TC-GNT Καὶ εἶδον [fn]ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ [fn]ἡ ἶρις ἐπὶ [fn]τῆς κεφαλῆς [fn]αὐτοῦ, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στύλοι πυρός·
(Kai eidon angelon isⱪuron katabainonta ek tou ouranou, peribeblaʸmenon nefelaʸn, kai haʸ iris epi taʸs kefalaʸs autou, kai to prosōpon autou hōs ho haʸlios, kai hoi podes autou hōs stuloi puros; )
10:1 αγγελον ¦ αλλον αγγελον ANT ECM† NA SBL TH TR WH
10:1 η ¦ — TR
10:1 της κεφαλης ¦ την κεφαλην SBL WH
10:1 αυτου ¦ — TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1–11:14 This interlude between the sixth and seventh trumpets is divided into two parts: (1) the seven thunders and the small scroll (10:1-11), and (2) the two witnesses (11:1-13). The interlude ends with the announcement that the second terror is finished (11:14).
10:1 another mighty angel (see 5:2; 7:2; cp. 1:12-16): This angel appears similar to the huge bronze Colossus that stood as a symbol of human power in the harbor of Rhodes for several decades before it was toppled by an earthquake in the late 200s BC. The statue still lay broken at the time that John wrote Revelation. It was about 100 feet tall and represented the sun god, Helios. The angel was surrounded by a cloud, suggesting that he dwarfed the Rhodes statue and, by implication, all idols. The rainbow over his head is a reminder that the enthroned God is encircled by a rainbow (4:3), a biblical symbol of God’s covenant with humanity (Gen 9:8-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
περιβεβλημένον νεφέλην
/having_been/_clothed ˱in˲_/a/_cloud
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whose clothing was a cloud”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
περιβεβλημένον νεφέλην
/having_been/_clothed ˱in˲_/a/_cloud
John speaks of the angel as if he were wearing a cloud as his clothing. This expression could be understood as figurative. However, because very unusual things were often seen in visions, it could also be understood as a literally true statement in its context. Alternate translation: “in the midst of a cloud”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός
and and and the face ˱of˲_him like the sun and the feet ˱of˲_him like pillars ˱of˲_fire
The point of these comparisons is that the angel’s face was very bright, like the sun, and that the angel’s feet were glowing like fire. If it would be helpful in your language, you could make these points explicitly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “The angel’s face was very bright, like the sun, and his feet were glowing as if they were on fire”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
οἱ πόδες αὐτοῦ
the feet ˱of˲_him
Since John compares the feet of the angel to pillars, it is likely that by feet he means “legs” by association. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “his legs”