Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 17 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then one of the seven messengers holding the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come, I’ll show you the judgment of the famous prostitute sitting on many waters,
OET-LV And came one of the seven messengers of_the ones having the seven bowls, and he_spoke with me saying:
Come, I_will_be_showing to_you the judgment of_the prostitute the great which sitting on waters many,
SR-GNT Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετʼ ἐμοῦ λέγων, “Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν, ‡
(Kai aʸlthen heis ek tōn hepta angelōn tōn eⱪontōn tas hepta fialas, kai elalaʸsen metʼ emou legōn, “Deuro, deixō soi to krima taʸs pornaʸs taʸs megalaʸs taʸs kathaʸmenaʸs epi hudatōn pollōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And one of the seven angels holding the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come, I will show you the judgment of the great prostitute sitting on many waters,
UST One of the seven angels who had the bowls came over to me. He said, “Come with me. I want to show you how God will punish the evil prostitute whom you saw sitting near a great river.
BSB § Then one of the seven angels with the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters.
BLB And one of the seven angels having the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the punishment of the great prostitute, the one sitting upon many waters,
AICNT And one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying [[to me]],[fn] “Come, I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,
17:1, to me: Later manuscripts add. TR
OEB Then one of the seven angels who held the seven bowls came and spoke to me. “Come here,” he said, “and I will show you the sentence passed on that Great Harlot who is seated at the meeting of many waters,
WEBBE One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here. I will show you the judgement of the great prostitute who sits on many waters,
WMBB (Same as above)
NET Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment of the great prostitute who sits on many waters,
LSV And there came one of the seven messengers, who were having the seven bowls, and he spoke with me, saying to me, “Come, I will show to you the judgment of the great whore, who is sitting on the many waters,
FBV One of the seven angels with the seven bowls came and talked with me. “Come here,” he said, “and I will show you the judgment of the infamous prostitute that sits[fn] beside many waters.[fn]
17:1 To be seated has a similar idea to that in English of being “seated” as a ruler, also in verse 9.
17:1 This is a reference to the city of Babylon and its rivers.
TCNT Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, “Come, I will show yoʋ the judgment of the great prostitute who sits on many waters.
T4T One of the seven angels, who had one of the seven bowls, came to me. He said to me, “Come with me, and I will show you how God will punish the very evil city that is represented by [SYM] a prostitute, a city in which there are many canals of water.
LEB And one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come, I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters,
BBE And one of the seven angels who had the seven vessels came and said to me, Come here, so that you may see the judging of the evil woman who is seated on the great waters;
Moff No Moff REV book available
Wymth Then one of the seven angels who were carrying the seven bowls came and spoke to me. "Come with me," he said, "and I will show you the doom of the great Harlot who sits upon many waters.
ASV And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
DRA And there came one of the seven angels, who had the seven vials, and spoke with me, saying: Come, I will shew thee the condemnation of the great harlot, who sitteth upon many waters,
YLT And there came one of the seven messengers, who were having the seven vials, and he spake with me, saying to me, 'Come, I will shew to thee the judgment of the great whore, who is sitting upon the many waters,
Drby And one of the seven angels, which had the seven bowls, came and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the sentence of the great harlot who sits upon the many waters;
RV And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will shew thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
Wbstr And there came one of the seven angels who had the seven vials, and talked with me, saying to me, Come hither; I will show to thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
KJB-1769 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
(And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will show unto thee/you the judgement of the great whore that sitteth upon many waters: )
KJB-1611 ¶ And there came one of the seuen Angels, which had the seuen vials, and talked with me, saying vnto mee, Come hither, I will shew vnto thee the iudgement of the great Whore, that sitteth vpon many waters:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And there came one of the seue angels, which had the seuen vials, & talked with me, saying vnto me: Come, I wyll shewe vnto thee the iudgement of the great whore that sitteth vpon many waters:
(And there came one of the seven angels, which had the seven vials, and talked with me, saying unto me: Come, I will show unto thee/you the judgement of the great whore that sitteth upon many waters:)
Gnva Then there came one of the seuen Angels, which had the seuen vials, and talked with me, saying vnto me, Come: I will shewe thee the damnation of the great whore that sitteth vpon many waters,
(Then there came one of the seven Angels, which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come: I will show thee/you the damnation of the great whore that sitteth upon many waters, )
Cvdl And there cam one of the seue angels, which had the seuen vialles, and talked with me, sayenge vnto me: Come, I wil shewe the the iugdment of the greate whore, that sytteth vpon many waters,
(And there came one of the seven angels, which had the seven vialles, and talked with me, sayenge unto me: Come, I will show the the iugdment of the great whore, that sytteth upon many waters,)
TNT And there cam one of the seven angels which had the seven vialles and talked with me sayinge vnto me: come I will shewe the the iudgment of the grett whore that sytteth apon many waters
(And there came one of the seven angels which had the seven vialles and talked with me saying unto me: come I will show the the judgement of the great whore that sytteth upon many waters )
Wycl And oon of the seuene aungels cam, that hadde seuene viols, and spak with me, and seide, Come thou, Y schal schewe to thee the dampnacioun of the greet hoore, that sittith on many watris, with which kyngis of erthe diden fornicacioun;
(And one of the seven angels came, that had seven viols, and spake with me, and said, Come thou/you, I shall show to thee/you the dampnacioun of the great hoore, that sittith on many waters, with which kings of earth did fornicacioun;)
Luth Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da auf vielen Wassern sitzt,
(And it came einer from the seven angeln, the die seven Schalen hatten, talked with to_me and spoke to mir: Komm, I will you/to_you zeigen the Urteil the/of_the large Hure, the there on vielen watern sits,)
ClVg Et venit unus de septem angelis, qui habebant septem phialas, et locutus est mecum, dicens: Veni, ostendam tibi damnationem meretricis magnæ, quæ sedet super aquas multas,[fn]
(And he_came unus about seven angelis, who habebant seven phialas, and spoke it_is mecum, saying: Veni, ostendam to_you damnationem meretricis magnæ, which sedet over waters multas, )
17.1 Et venit unus, etc. Cum descripsisset plagas quas inferent prædicatores tempore Antichristi, et damnationem æternam quam iidem patientur impii, monet attendere causas ipsius damnationis. Quasi: Ostendi vobis quid in illo futuro fiet, modo cavete vobis vos potentes, quia idem diabolus, qui tunc ita aperte decipiet, occulte decipit quotidie, et ad eumdem interitum vos ducet, quo et illos. Angelis. Angelus hic habet personam docentis, Joannes discentis personam tenet. Ostendam tibi damnationem, id est causam damnationis malorum, qui, relicto Creatore, fornicantur cum dæmone, idola colendo, terrena amando, immunditiæ serviendo. Meretricis. Meretrix ista magna est Antichristus, et mali qui tempore ejus erunt; quæ jam sedet super aquas, id est jam regnat super malos potentes, quorum omnium ipse est caput. Quæ sedet super aquas multas, id est, quæ regnat super multos populos quos attrahit ad se luxuria. Unde Dominus ad Job: Virtus ejus Job. 40., scilicet diaboli, in lumbis, quando viros (quorum seminarium in lumbis est) decipit: in umbilico, cum mulieres (quarum semen est umbilico) decipit. Unde Propheta Ezech. 16., ad Jerusalem quasi ad meretricem: In die ortus sui, id est hoc tempore sæculi, non est præcisus umbilicus tuus, id est, non refrenasti luxuriam.
17.1 And he_came unus, etc. Since descripsisset plagas which inferent prælet_him_sayores tempore Antichristi, and damnationem eternal how iidem patientur impii, monet attendere causas ipsius damnationis. Quasi: Ostendi to_you quid in illo futuro fiet, modo cavete to_you you potentes, because idem diabolus, who tunc ita aperte decipiet, occulte decipit quotidie, and to eumdem interitum you ducet, quo and illos. Angelis. Angelus this habet personam docentis, Yoannes discentis personam holds. Ostendam to_you damnationem, id it_is causam damnationis malorum, qui, relicto Creatore, fornicantur when/with dæmone, idola colendo, terrena amando, immunditiæ serviendo. Meretricis. Meretrix ista magna it_is Antichristus, and mali who tempore his erunt; which yam sedet over waters, id it_is yam regnat over malos potentes, quorum omnium exactly_that/himself it_is caput. Quæ sedet over waters multas, id it_is, which regnat over multos to_the_peoples which attrahit to se lighturia. Unde Master to Yob: Virtus his Yob. 40., scilicet diaboli, in lumbis, when men (quorum seminarium in lumbis est) decipit: in umbilico, when/with mulieres (quarum seed it_is umbilico) decipit. Unde Propheta Ezech. 16., to Yerusalem as_if to meretricem: In day ortus sui, id it_is this tempore sæculi, non it_is præcisus umbilicus tuus, id it_is, not/no refrenasti lighturiam.
UGNT καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων, δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν,
(kai aʸlthen heis ek tōn hepta angelōn tōn eⱪontōn tas hepta fialas, kai elalaʸsen met’ emou legōn, deuro, deixō soi to krima taʸs pornaʸs taʸs megalaʸs taʸs kathaʸmenaʸs epi hudatōn pollōn,)
SBL-GNT Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετʼ ἐμοῦ λέγων· Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ⸀ὑδάτων πολλῶν,
(Kai aʸlthen heis ek tōn hepta angelōn tōn eⱪontōn tas hepta fialas, kai elalaʸsen metʼ emou legōn; Deuro, deixō soi to krima taʸs pornaʸs taʸs megalaʸs taʸs kathaʸmenaʸs epi ⸀hudatōn pollōn,)
TC-GNT Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησε μετ᾽ ἐμοῦ, [fn]λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης, τῆς καθημένης ἐπὶ [fn]τῶν ὑδάτων τῶν πολλῶν·
(Kai aʸlthen heis ek tōn hepta angelōn tōn eⱪontōn tas hepta fialas, kai elalaʸse met emou, legōn, Deuro, deixō soi to krima taʸs pornaʸs taʸs megalaʸs, taʸs kathaʸmenaʸs epi tōn hudatōn tōn pollōn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:1–19:10 The great drama in this section focuses on the powers that are hostile to God and responsible for the persecution and suffering of God’s people. Rome’s power was captivating to many (17:6); John purposely defines Rome’s sins and provides God’s assessment (17:3-18) before outlining its fall (18:1-24) and heaven’s response (19:1-10).
17:1 One of the . . . angels of judgment addresses John and summons him to a new scene in which he sees the coming judgment of the great prostitute, who rules over many waters. Rome, located on the Tiber River, controlled the seats of power and water trade routes throughout the Mediterranean, from the British Isles to the Euphrates River.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης
the judgment ˱of˲_the prostitute ¬the great
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how God will judge the great prostitute]
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν,
˱of˲_the prostitute ¬the great ¬which sitting on waters many
Since the angel explains the meaning of the great prostitute in verse 18 and the meaning of the waters in verse 15, you do not need to say anything in your translation about their meaning here.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν
˱of˲_the ¬the ¬which sitting on waters many
The angel is using the word waters to mean a specific body of water by association. The phrase sitting on many waters is an allusion to Jeremiah 51:13, where the same phrase describes the ancient city of Babylon and its location on the great Euphrates River. (The Hebrew word that Jeremiah uses can mean both “sit” and “dwell.”) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [who lives next to a great river]