Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2TIM 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Tim 1:7 ©

OET (OET-RV)because God didn’t give us a fearful spirit, but gave us power, love, and wisdom.

OET-LVFor/Because the god not gave to_us a_spirit of_fear, but of_power, and of_love, and of_sensibility.

SR-GNTΟὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ˚Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ. 
   (Ou gar edōken haʸmin ho ˚Theos pneuma deilias, alla dunameōs, kai agapaʸs, kai sōfronismou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For God did not give us a spirit of fear but of power and of love and of discipline.

USTUse this gift confidently, because God did not give us his Spirit to cause us to be afraid. Instead, his Spirit causes us to be powerful as we work for God, to love him and others, and to control ourselves.


BSB For God has not given us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.

BLB For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of self-control.

AICNT For God did not give us a spirit of fear, but of power, and love, and self-control.

OEB For the Spirit which God gave us was not a spirit of cowardice, but a spirit of power, love, and self-control.

CSB For God has not given us a spirit of fear, but one of power, love, and sound judgment.

NLT For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.

NIV For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.

CEV God's Spirit doesn't make cowards out of us. The Spirit gives us power, love, and self-control.

ESV for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.

NASB For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.

LSB For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and self-discipline.

2DT for God did not give to us the cowardice-spirit but power and love and moderation.

WEB For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.

NET For God did not give us a Spirit of fear but of power and love and self-control.

LSV for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;

FBV God didn't give us a spirit that makes us fearful, but a spirit of power and love and good sense.

TCNT For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, love, and sound judgment.

T4T Remember that God has put his Spirit within us. His Spirit does not cause us to be afraid. Instead, he causes us to be powerful to work for God, and he helps us to love others and to control what we say and do.

LEB For God has not given us a spirit of cowardice, but of power and love and self-discipline.
¶ 

NRSV for God did not give us a spirit of cowardice, but rather a spirit of power and of love and of self-discipline.

NKJV For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.

BBE For God did not give us a spirit of fear, but of power and of love and of self-control.

MOFNo MOF 2TIM book available

ASV For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.

DRA For God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety.

YLT for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;

DBY For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.

RV For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.

WBS For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.

KJB For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
  (For God hath/has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.)

BB For God hath not geuen to vs the spirite of feare: but of power, and of loue, and of a sounde mynde.
  (For God hath/has not given to us the spirit of feare: but of power, and of loue, and of a sound mind.)

GNV For God hath not giuen to vs the Spirite of feare, but of power, and of loue, and of a sound minde.
  (For God hath/has not given to us the Spirite of feare, but of power, and of loue, and of a sound minde.)

CB For God hath not geuen vs the sprete of feare, but of power, and of loue, and of right vnderstondynge.
  (For God hath/has not given us the spirit of feare, but of power, and of loue, and of right understondynge.)

TNT For god hath not geven to vs the sprete of feare: but of power and of love and of sobrenes of mynde.
  (For god hath/has not given to us the spirit of feare: but of power and of love and of sobrenes of mind.)

WYC For whi God yaf not to vs the spirit of drede, but of vertu, and of loue, and of sobrenesse.
  (For why God gave not to us the spirit of drede, but of virtue, and of loue, and of sobrenesse.)

LUT Denn GOtt hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
  (Because God has uns not gegeben the spirit the Furcht, rather the Kraft and the love and the Zucht.)

CLV Non enim dedit nobis Deus spiritum timoris: sed virtutis, et dilectionis, et sobrietatis.
  (Non because he_gave nobis God spiritum timoris: but virtutis, and dilectionis, and sobrietatis.)

UGNT οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ.
  (ou gar edōken haʸmin ho Theos pneuma deilias, alla dunameōs, kai agapaʸs, kai sōfronismou.)

SBL-GNT οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
  (ou gar edōken haʸmin ho theos pneuma deilias, alla dunameōs kai agapaʸs kai sōfronismou.)

TC-GNT Οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
  (Ou gar edōken haʸmin ho Theos pneuma deilias, alla dunameōs kai agapaʸs kai sōfronismou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:5-14 Paul gently but firmly summons Timothy to Rome (see also 4:9, 21; cp. 1 Tim 1:3-11, 12-17). Suffering seemed certain if Timothy remained faithful, and Paul wanted to strengthen Timothy’s resolve.
• The allusions to the Spirit in 2 Tim 1:6-7 and 1:14 form an inclusio (literary bookends) around this section.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why Timothy should rekindle his gift (1:6). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for an exhortation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “You should do that because” or “I remind you of that because”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ

/a/_spirit ˱of˲_fear but ˱of˲_power and ˱of˲_love and ˱of˲_sensibility

Here, the word spirit could refer to: (1) the spirit of a person, which refers to the inner life of a person, that is, how that person thinks, feels, and makes decisions. Alternate translation: “an attitude of fear but of power and of love and of disposition” or “a heart of fear but a heart of power and of love and of disciple” (2) the Holy Spirit. Alternate translation: “the Holy Spirit to make us cowardly but to make us powerful and loving and self-controlled”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ

˱of˲_fear but ˱of˲_power and ˱of˲_love and ˱of˲_sensibility

If your language does not use abstract nouns for the ideas of fear, power, love, and self-control, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “that makes us cowardly but one that makes us powerful, loving, and self-controlled”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

σωφρονισμοῦ

˱of˲_sensibility

Here, the word self-control could refer to: (1) the ability to control or restrain one’s desires. Alternate translation: “of moderation” or “of personal restraint” (2) the ability to make wise decisions. Alternate translation: “of prudence” or “of clear thinking”

BI 2Tim 1:7 ©