Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2TIM 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 1:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)that I was appointed to proclaim, as well as being an missionary and teacher.

OET-LVto which I was_appointed a_proclaimer, and an_ambassador, and a_teacher.

SR-GNTεἰς ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ, καὶ ἀπόστολος, καὶ διδάσκαλος.
   (eis ho etethaʸn egō kaʸrux, kai apostolos, kai didaskalos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTfor which I was appointed a herald and an apostle and a teacher,[fn]


Some older versions add to the Gentiles.

USTGod assigned me to go as his representative to people in order to preach and to teach this good news.

BSBto which I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher.

BLBto which I was appointed a herald, and an apostle, and a teacher.


AICNTfor which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher [[of the Gentiles]],[fn]


1:11, of the Gentiles: Later manuscripts add. BYZ TR

OEBof which I was myself appointed a herald, apostle, and teacher.

WEBBEFor this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.

WMBBFor this I was appointed as a proclaimer, an emissary, and a teacher of the Gentiles.

NETFor this gospel I was appointed a preacher and apostle and teacher.

LSVto which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,

FBVI was appointed speaker, apostle, and teacher of this good news.

TCNTFor this gospel I was appointed to be a preacher, an apostle, and a teacher [fn]of the Gentiles.


1:11 of the Gentiles 98.1% ¦ — CT 0.9%

T4TI was chosen {Christ chose me} to go as an apostle to many places and proclaim that message to people.

LEBfor which I was appointed a proclaimer and an apostle and a teacher,

BBEOf which I was made a preacher and an Apostle and a teacher;

MoffNo Moff 2TIM book available

Wymthof which I have been appointed a preacher, Apostle and teacher, to the Gentiles.

ASVwhereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.

DRAWherein I am appointed a preacher, and an apostle, and teacher of the Gentiles.

YLTto which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,

Drbyto which I have been appointed a herald and apostle and teacher of [the] nations.

RVwhereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.

WbstrTo which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.

KJB-1769Where unto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.

KJB-1611Whereunto I am appointed a Preacher, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles.

BshpsWherunto I am appoynted, a preacher and Apostle, and a teacher of the gentiles:
   (Wherunto I am appointed, a preacher and Apostle, and a teacher of the gentiles:)

GnvaWhereunto I am appointed a preacher, and Apostle, and a teacher of the Gentiles.

Cvdlwhervnto I am appoynted a preacher and an Apostell, and a teacher of the Heythen:
   (whervnto I am appointed a preacher and an Apostell, and a teacher of the Heathen:)

TNTwhervnto I am apoynted a preacher and an Apostle and a teacher of the gentyls:
   (whervnto I am appointd a preacher and an Apostle and a teacher of the gentiles: )

WyclIn which Y am set a prechour and apostle, and maistir of hethene men.
   (In which I am set a prechour and apostle, and maistir of heathen men.)

Luthzu welchem ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel und Lehrer der Heiden.
   (zu which_one I sett am a Prediger and Apostel and Lehrer the/of_the Heiden.)

ClVgin quo positus sum ego prædicator, et Apostolus, et magister gentium.[fn]
   (in quo positus I_am I prælet_him_sayor, and Apostolus, and magister gentium. )


1.11 In quo positus sum. Hic suo exemplo hortatur. Prædicator, et apostolus, et magister, etc. Quænam vero ratio est, cum seipsum jugiter gentium magistrum vocet? persuadere quippe vult, gentes quoque in hæreditatem Dei vocatas esse, atque ideo a consortio fidei non repellendas.


1.11 In quo positus sum. Hic his_own exemplo hortatur. Prælet_him_sayor, and apostolus, and magister, etc. Quænam vero ratio it_is, when/with seipsum regularly gentium magistrum vocet? persuadere quippe vult, gentes too in inheritance of_God vocatas esse, atque ideo from consortio of_faith not/no repellendas.

UGNTεἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ, καὶ ἀπόστολος, καὶ διδάσκαλος.
   (eis ho etethaʸn egō kaʸrux, kai apostolos, kai didaskalos.)

SBL-GNTεἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ ⸀διδάσκαλος.
   (eis ho etethaʸn egō kaʸrux kai apostolos kai ⸀didaskalos.)

TC-GNTεἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος [fn]ἐθνῶν.
   (eis ho etethaʸn egō kaʸrux kai apostolos kai didaskalos ethnōn. )


1:11 εθνων 98.1% ¦ — CT 0.9%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:5-14 Paul gently but firmly summons Timothy to Rome (see also 4:9, 21; cp. 1 Tim 1:3-11, 12-17). Suffering seemed certain if Timothy remained faithful, and Paul wanted to strengthen Timothy’s resolve.
• The allusions to the Spirit in 2 Tim 1:6-7 and 1:14 form an inclusio (literary bookends) around this section.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

εἰς ὃ

to which

Here the pronoun which refers back to “the gospel” in the previous verse. If this is not clear for your readers, you could refer to “the gospel” more directly. Alternate translation: [for which gospel]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐτέθην ἐγὼ

/was/_appointed I

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God appointed me]

Note 3 topic: translate-unknown

κῆρυξ

/a/_proclaimer

A herald is someone who is sent out to announce a message. If your readers would not be familiar with a person who performs this kind of task, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translations: “an announcer” or “a messenger”

Note 4 topic: translate-textvariants

διδάσκαλος

/a/_teacher

Many ancient manuscripts read a teacher. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “a teacher of the Gentiles.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

BI 2Tim 1:11 ©