Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Tim 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) that I was appointed to proclaim, as well as being an missionary and teacher.
OET-LV to which I was_appointed a_proclaimer, and an_ambassador, and a_teacher.
SR-GNT εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ, καὶ ἀπόστολος, καὶ διδάσκαλος. ‡
(eis ho etethaʸn egō kaʸrux, kai apostolos, kai didaskalos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for which I was appointed a herald and an apostle and a teacher,[fn]
Some older versions add to the Gentiles.
UST God assigned me to go as his representative to people in order to preach and to teach this good news.
BSB to which I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher.
BLB to which I was appointed a herald, and an apostle, and a teacher.
AICNT for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher [[of the Gentiles]],[fn]
1:11, of the Gentiles: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB of which I was myself appointed a herald, apostle, and teacher.
WEB For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
WMB For this I was appointed as a proclaimer, an emissary, and a teacher of the Gentiles.
NET For this gospel I was appointed a preacher and apostle and teacher.
LSV to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
FBV I was appointed speaker, apostle, and teacher of this good news.
TCNT For this gospel I was appointed to be a preacher, an apostle, and a teacher [fn]of the Gentiles.
1:11 of the Gentiles 98.1% ¦ — CT 0.9%
T4T I was chosen {Christ chose me} to go as an apostle to many places and proclaim that message to people.
LEB for which I was appointed a proclaimer and an apostle and a teacher,
BBE Of which I was made a preacher and an Apostle and a teacher;
MOF No MOF 2TIM book available
ASV whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
DRA Wherein I am appointed a preacher, and an apostle, and teacher of the Gentiles.
YLT to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
DBY to which I have been appointed a herald and apostle and teacher of [the] nations.
RV whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
WBS To which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
KJB Where unto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
(Where unto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teachr of the Gentiles. )
BB Wherunto I am appoynted, a preacher and Apostle, and a teacher of the gentiles:
(Wherunto I am appointed, a preacher and Apostle, and a teachr of the gentiles:)
GNV Whereunto I am appointed a preacher, and Apostle, and a teacher of the Gentiles.
(Whereunto I am appointed a preacher, and Apostle, and a teachr of the Gentiles. )
CB whervnto I am appoynted a preacher and an Apostell, and a teacher of the Heythen:
(whervnto I am appointed a preacher and an Apostell, and a teachr of the Heathen:)
TNT whervnto I am apoynted a preacher and an Apostle and a teacher of the gentyls:
(whervnto I am appointd a preacher and an Apostle and a teachr of the gentiles: )
WYC In which Y am set a prechour and apostle, and maistir of hethene men.
(In which I am set a prechour and apostle, and maistir of heathen men.)
LUT zu welchem ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel und Lehrer der Heiden.
(zu which_one I gesetzt bin a Prediger and Apostel and Lehrer the Heiden.)
CLV in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus, et magister gentium.[fn]
(in quo positus I_am I prædicator, and Apostolus, and magister gentium.)
1.11 In quo positus sum. Hic suo exemplo hortatur. Prædicator, et apostolus, et magister, etc. Quænam vero ratio est, cum seipsum jugiter gentium magistrum vocet? persuadere quippe vult, gentes quoque in hæreditatem Dei vocatas esse, atque ideo a consortio fidei non repellendas.
1.11 In quo positus sum. Hic his_own exemplo hortatur. Prædicator, and apostolus, and magister, etc. Quænam vero ratio it_is, when/with seipsum yugiter gentium magistrum vocet? persuadere quippe vult, gentes quoque in hæreditatem God vocatas esse, atque ideo a consortio of_faith not/no repellendas.
UGNT εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ, καὶ ἀπόστολος, καὶ διδάσκαλος.
(eis ho etethaʸn egō kaʸrux, kai apostolos, kai didaskalos.)
SBL-GNT εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ ⸀διδάσκαλος.
(eis ho etethaʸn egō kaʸrux kai apostolos kai ⸀didaskalos. )
TC-GNT εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος [fn]ἐθνῶν.
(eis ho etethaʸn egō kaʸrux kai apostolos kai didaskalos ethnōn.)
1:11 εθνων 98.1% ¦ — CT 0.9%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:5-14 Paul gently but firmly summons Timothy to Rome (see also 4:9, 21; cp. 1 Tim 1:3-11, 12-17). Suffering seemed certain if Timothy remained faithful, and Paul wanted to strengthen Timothy’s resolve.
• The allusions to the Spirit in 2 Tim 1:6-7 and 1:14 form an inclusio (literary bookends) around this section.
Note 1 topic: writing-pronouns
εἰς ὃ
to which
Here, the pronoun which refers back to “the gospel” in the previous verse. If this is not clear for your readers, you could refer to “the gospel” more directly. Alternate translation: “for which gospel”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐτέθην ἐγὼ
/was/_appointed I
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “God appointed me”
Note 3 topic: translate-unknown
κῆρυξ
/a/_proclaimer
A herald is someone who is sent out to announce a message. If your readers would not be familiar with a person who performs this kind of task, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translations: “an announcer” or “a messenger”
Note 4 topic: translate-textvariants
διδάσκαλος
/a/_teacher
Many ancient manuscripts read a teacher. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “a teacher of the Gentiles.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.