Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Tim 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) For/Because the god not gave to_us a_spirit of_fear, but of_power, and of_love, and of_sensibility.
For God has not given us a spirit of fear,
For God did not give a timid/fearful nature to us(incl).
God did not make us afraid to serve him.
For: The conjunction For connects this verse to 1:6. For introduces the reason why Timothy should rekindle his gift.
us: Notice that in this verse, Paul changed his discourse from addressing Timothy as “you” in 1:6 to using the word us. In this declaration, Paul was speaking of at least Timothy and himself. It is also possible that he was including all Christians.
a spirit of fear: There are two ways to interpret the word spirit here:
It means our human spirit/nature. For example:
God did not give us a spirit that makes us afraid…. (NCV) (BSB, NIV, RSV, NASB, REB, NJB, KJV, NCV, GW, NLT)
It means the Holy Spirit. For example:
God’s Spirit doesn’t make cowards out of us. (CEV) (GNT, NET, CEV)
It is recommended that you follow interpretation (1) and the majority of Bible scholars.
fear: In this context fear means “timidity.” It describes a person who fears doing something that is his duty to do, and so he refuses to do it or avoids doing it. In this context, it probably means that Timothy had been afraid to do some of the tasks that God had told him to do and had given him a special ability to do.
but of power,
On the contrary, God gives us spiritual power,
Instead, God enables us to serve him with strength,
but: The Greek conjunction alla, which means but, indicates a strong contrast between 1:7a and 1:7b. Some other ways to indicate this strong contrast are “instead” or “on the contrary.”
a spirit of power: As was explained in 1:7a, Paul was talking about the human spirit/nature. The human, fearful spirit contrasts greatly with the power that God gives. It is not physical power, but spiritual power.
love,
he causes/enables us to love people,
love: Here Paul is primarily talking about love for other people.
and self-control.
and he causes/enables us to control ourselves.
and he causes/enables us to control how we think and behave.
and self-control: A person who has self-control has good judgment and practices restraint in what he (or she) says and does. He is able to control the way he thinks or behaves.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεός πνεῦμα δειλίας ἀλλά δυνάμεως καί ἀγάπης καί σωφρονισμοῦ)
Here the word For introduces a reason why Timothy should rekindle his gift ([1:6](../01/06.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for an exhortation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [You should do that because] or [I remind you of that because]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ
˓a˒_spirit ˱of˲_fear (Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεός πνεῦμα δειλίας ἀλλά δυνάμεως καί ἀγάπης καί σωφρονισμοῦ)
Here the word spirit could refer to: (1) the spirit of a person, meaning the inner life of a person, that is, how that person thinks, feels, and makes decisions. Alternate translation: [an attitude of fear, but of power and of love and of disposition] or [a heart of fear, but a heart of power and of love and of disciple] (2) the Holy Spirit. Alternate translation: [the Holy Spirit to make us cowardly, but to make us powerful and loving and self-controlled]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ
˱of˲_fear (Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεός πνεῦμα δειλίας ἀλλά δυνάμεως καί ἀγάπης καί σωφρονισμοῦ)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of fear, power, love, and self-control, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [that makes us cowardly, but one that makes us powerful, loving, and self-controlled]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
σωφρονισμοῦ
˱of˲_sensibility
Here the word self-control could refer to: (1) the ability to control or restrain one’s desires. Alternate translation: [of moderation] or [of personal restraint] (2) the ability to make wise decisions. Alternate translation: [of prudence] or [of clear thinking]
1:5-14 Paul gently but firmly summons Timothy to Rome (see also 4:9, 21; cp. 1 Tim 1:3-11, 12-17). Suffering seemed certain if Timothy remained faithful, and Paul wanted to strengthen Timothy’s resolve.
• The allusions to the Spirit in 2 Tim 1:6-7 and 1:14 form an inclusio (literary bookends) around this section.
OET (OET-LV) For/Because the god not gave to_us a_spirit of_fear, but of_power, and of_love, and of_sensibility.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.