Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_said let_them_put a_turban clean on his/its_head and_put the_turban the_clean on his/its_head and_clothed_him garments and_angel of_YHWH [was]_standing.
UHB וָאֹמַ֕ר יָשִׂ֛ימוּ צָנִ֥יף טָה֖וֹר עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַיָּשִׂימוּ֩ הַצָּנִ֨יף הַטָּה֜וֹר עַל־רֹאשׁ֗וֹ וַיַּלְבִּשֻׁ֨הוּ֙ בְּגָדִ֔ים וּמַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה עֹמֵֽד׃ ‡
(vāʼomar yāsimū ʦānif ţāhōr ˊal-roʼshō vayyāsīmū haʦʦānif haţţāhōr ˊal-roʼshō vayyalbishuhū bəgādim ūmalʼak yhwh ˊomēd.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐπίθετε κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· καὶ ἐπέθηκαν κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ περιέβαλον αὐτὸν ἱμάτια· καὶ ὁ ἄγγελος Κυρίου εἱστήκει.
(kai epithete kidarin katharan epi taʸn kefalaʸn autou; kai epethaʸkan kidarin katharan epi taʸn kefalaʸn autou, kai periebalon auton himatia; kai ho angelos Kuriou heistaʸkei. )
BrTr and place a pure mitre upon his head. So they placed a pure mitre upon his head, and clothed him with garments: and the angel of the Lord stood by.
ULT Then I said, “Let them put a clean turban on his head!” So they set a clean turban on Joshua’s head and clothed him with clothes, while the angel of Yahweh was standing by.
UST Then the angel said to them, “Put a clean turban on his head!” So they put a clean turban on his head and new clothes on him, while the angel of Yahweh was standing there looking on.
BSB § Then I said, “Let them put a clean turban on his head.” So a clean turban was placed on his head, and they clothed him, as the angel of the LORD stood by.
OEB And he ordered: ‘Set a clean turban upon his head.’ So they set a clean turban on his head, and clothed him with garments. The messenger of the Lord was standing by.
WEBBE I said, “Let them set a clean turban on his head.”
¶ So they set a clean turban on his head, and clothed him; and the LORD’s angel was standing by.
WMBB (Same as above)
NET Then I spoke up, “Let a clean turban be put on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood nearby.
LSV He also said, “Let them set a pure turban on his head.” And they set the pure turban on his head, and clothe him with garments. And the Messenger of YHWH is standing,
FBV Then I said, “Wrap a clean turban around his head.” So they wrapped a clean turban around his head and put the clothes on him while the angel of the Lord stood there.
T4T Then I said to them, “Put a clean turban on his head!” So they put a clean turban on his head and put new clothes on him, while the angel sent by Yahweh was standing there.
LEB And I said, “Let them put a clean headband[fn] on his head.” And they put a clean headband on his head, and they clothed him with garments. And the angel of Yahweh was standing by.
3:5 Or “turban”
BBE And let them put a clean head-dress on his head. So they put a clean head-dress on his head, clothing him with clean robes: and to him he said, See, I have taken your sin away from you.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And I said: 'Let them set a fair mitre upon his head.' So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of the LORD stood by.
ASV And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by.
DRA And he said: Put a clean mitre upon his head: and they put a clean mitre upon his head, and clothed him with garments, and the angel of the Lord stood.
YLT He also said, 'Let them set a pure diadem on his head. And they set the pure diadem on his head, and clothe him with garments. And the messenger of Jehovah is standing,
Drby And I said, Let them set a pure turban upon his head. And they set the pure turban upon his head, and clothed him with garments; and the Angel of Jehovah stood by.
RV And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of the LORD stood by.
Wbstr And I said, Let them set a fair miter upon his head. So they set a fair miter upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
KJB-1769 And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
KJB-1611 And I said, Let them set a faire mitre vpon his head. So they set a faire mitre vpon his head, and clothed him with garments, and the Angel of the LORD stood by.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And I saide, Let them set a fayre miter vpon his head: So they set a fayre miter vpon his head, & put on clothes vpon him, and the angell of the Lorde stoode there.
(And I said, Let them set a fair miter upon his head: So they set a fair miter upon his head, and put on clothes upon him, and the angell of the Lord stood there.)
Gnva And I saide, Let them set a faire diademe vpon his head. So they set a faire diademe vpon his head, and clothed him with garments, and the Angel of the Lord stoode by.
(And I said, Let them set a fair diademe upon his head. So they set a fair diademe upon his head, and clothed him with garments, and the Angel of the Lord stood by. )
Cvdl He sayde morouer: set a fayre myter vpon his heade. So they set a fayre myter vpon his heade, & put on clothes vpon him, and the angel of ye LORDE stode there.
(He said moreover/what's_more: set a fair myter upon his head. So they set a fair myter upon his heade, and put on clothes upon him, and the angel of ye/you_all LORD stood there.)
Wycl And he seide, Putte ye a clene mytre on his heed. And thei puttiden a cleene mytre on his heed, and clothide him with clothis. And the aungel of the Lord stood,
(And he said, Putte ye/you_all a clene mytre on his heed. And they puttiden a cleene mytre on his heed, and clothed him with clothes. And the angel of the Lord stood,)
Luth Und er sprach: Setzet einen reinen Hut auf sein Haupt! Und sie setzten einen reinen Hut auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an, und der Engel des HErr’s stund da.
(And he spoke: Setzet a reinen Hut on his head! And they/she/them put/set/sat a reinen Hut on his head and pulled him clothes an, and the/of_the angel the LORD’s stood da.)
ClVg Et dixit: Ponite cidarim mundam super caput ejus. Et posuerunt cidarim mundam super caput ejus, et induerunt eum vestibus: et angelus Domini stabat.
(And he_said: Ponite cidarim mundam over caput his. And they_put cidarim mundam over caput his, and induerunt him vestibus: and angelus Master stabat. )
3:5 The high priest’s turban bore a gold medallion inscribed with the words “Holy to the Lord” (Exod 28:36-38; see also study note on Zech 14:20). The clean turban was placed on Jeshua’s head as an act of ordination that reinstated him as priest and mediator for the people.
(Occurrence 0) Let them put
(Some words not found in UHB: and,said put turban clean on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head and,put the,turban the,clean on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head and,clothed,him garments and,angel YHWH standing_by )
Here the word “them” refers to the other angels who were present.
(Occurrence 0) turban
(Some words not found in UHB: and,said put turban clean on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head and,put the,turban the,clean on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head and,clothed,him garments and,angel YHWH standing_by )
a long piece of cloth wrapped around the head