Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10

Parallel ZEC 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 3:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now Yehoshua was dressed in filthy clothes as he stood in front of the messenger

OET-LVAnd_Yəhōshūˊa he_was clothed garments filthy and_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_messenger.

UHBוִ⁠יהוֹשֻׁ֕עַ הָיָ֥ה לָבֻ֖שׁ בְּגָדִ֣ים צוֹאִ֑ים וְ⁠עֹמֵ֖ד לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מַּלְאָֽךְ׃
   (vi⁠yhōshuˊa hāyāh lāⱱush bəgādim ʦōʼim və⁠ˊomēd li⁠fənēy ha⁠mmalʼāk.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Ἰησοῦς ἦν ἐνδεδυμένος ἱμάτια ῥυπαρὰ, καὶ εἱστήκει πρὸ προσώπου τοῦ ἀγγέλου.
   (Kai Yaʸsous aʸn endedumenos himatia ɽupara, kai heistaʸkei pro prosōpou tou angelou. )

BrTrNow Jesus was clothed in [fn]filthy raiment, and stood before the angel.


3:3 Or, vile, see Jas. 2. 2.

ULTNow Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.

USTNow as Joshua was standing in front of the angel, he was wearing filthy clothes.

BSBNow Joshua was dressed in filthy garments as he stood before the angel.

MSB (Same as above)


OEBNow Joshua was clothed with filthy garments and was standing before the messenger.

WEBBENow Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.

WMBB (Same as above)

NETNow Joshua was dressed in filthy clothes as he stood there before the angel.

LSVAnd Joshua was clothed with filthy garments, and is standing before the Messenger.

FBVJoshua was wearing filthy clothes as he stood in front of the angel.

T4TJoshua was wearing filthy clothes while he was standing in front of the angel.

LEBNo LEB ZEC book available

BBENow Joshua was clothed in unclean robes, and he was in his place before the angel.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSNow Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

ASVNow Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.

DRAAnd Jesus was clothed with filthy garments: and he stood before the face of the angel.

YLTAnd Joshua was clothed with filthy garments, and is standing before the messenger.

DrbyAnd Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the Angel.

RVNow Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

SLTAnd Joshua was clothed in filthy garments, and he stood before the messenger.

WbstrNow Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

KJB-1769Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

KJB-1611Now Ioshua was clothed with filthie garments, and stood before the Angel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps ZEC book available

GnvaNowe Iehoshua was clothed with filthie garments, and stoode before the Angel.
   (Now Yehoshua was clothed with filthy garments, and stood before the Angel. )

CvdlNo Cvdl ZEC book available

WyclNo Wycl ZEC book available

LuthNo Luth ZEC book available

ClVgEt Jesus erat indutus vestibus sordidis, et stabat ante faciem angeli.
   (And Yesus was dressed vestibus sordidis, and was_standing before face angeli. )

RP-GNTNo RP-GNT ZEC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:1-10 The prophet’s vision depicts a heavenly courtroom with the prosecuting attorney (Satan) accusing the defendant (Jeshua the high priest) of being unfit for his priestly duties.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

(Occurrence 0) Joshua was dressed in filthy garments

(Some words not found in UHB: and,Joshua it_became clothed clothes filthy and,stood to=(the)_face_of/in_front_of/before the,angel )

In this vision “filthy garments” are symbolic of sinfulness.

BI Zec 3:3 ©