Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because there the_stone which I_have_set to_(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa [are]_on a_stone one seven eyes look_I [am]_about_to_engrave inscription_it the_utterance of_YHWH of_hosts and_remove DOM the_iniquity the_earth/land the_this in/on_day one.
UHB כִּ֣י ׀ הִנֵּ֣ה הָאֶ֗בֶן אֲשֶׁ֤ר נָתַ֨תִּי֙ לִפְנֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ עַל־אֶ֥בֶן אַחַ֖ת שִׁבְעָ֣ה עֵינָ֑יִם הִנְנִ֧י מְפַתֵּ֣חַ פִּתֻּחָ֗הּ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּמַשְׁתִּ֛י אֶת־עֲוֺ֥ן הָאָֽרֶץ־הַהִ֖יא בְּי֥וֹם אֶחָֽד׃ ‡
(kiy hinnēh hāʼeⱱen ʼₐsher nātattī lifənēy yəhōshuˊa ˊal-ʼeⱱen ʼaḩat shiⱱˊāh ˊēynāyim hinniy məfattēaḩ pittuḩāh nəʼum yhwh ʦəⱱāʼōt ūmashtiy ʼet-ˊₐōn hāʼāreʦ-hahiyʼ bəyōm ʼeḩād.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι ὁ λίθος ὃν ἔδωκα πρὸ προσώπου τοῦ Ἰησοῦ, ἐπὶ τὸν λίθον τὸν ἕνα ἑπτὰ ὀφθαλμοί εἰσιν· ἰδοὺ ἐγὼ ὀρύσσω βόθρον, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, καὶ ψηλαφήσω πᾶσαν τὴν ἀδικίαν τῆς γῆς ἐκείνης ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ.
(Dioti ho lithos hon edōka pro prosōpou tou Yaʸsou, epi ton lithon ton hena hepta ofthalmoi eisin; idou egō orussō bothron, legei Kurios pantokratōr, kai psaʸlafaʸsō pasan taʸn adikian taʸs gaʸs ekeinaʸs en haʸmera mia. )
BrTr For as for the stone which I have set before the face of Jesus, on the one stone are seven eyes: behold, I am digging a trench, saith the Lord Almighty, and I will search out all the iniquity of that land in one day.
ULT Now look at the stone that I have set before Joshua. There are seven eyes on this single stone,
⇔ and I will engrave an inscription—this is the declaration of Yahweh of hosts—
⇔ and I will remove the sin from this land in one day.
UST Then the angel of Yahweh placed a stone in front of Joshua and said to him and to the other men with him: “Look at the stone that I have put in front of Joshua. There are seven sides on the stone. I will engrave a message on that stone, and in one day I will remove the guilt of all the people of this country.
BSB See the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes.[fn] Behold, I will engrave on it an inscription, declares the LORD of Hosts, and I will remove the iniquity of this land in a single day.
3:9 Or facets
OEB On the stone that I have set before Joshua, on one stone, are seven facets. I will engrave it,’ says the Lord of hosts, ‘and I will remove the guilt of that land in one day.
WEBBE For, behold, the stone that I have set before Joshua: on one stone are seven eyes; behold, I will engrave its inscription,’ says the LORD of Armies, ‘and I will remove the iniquity of that land in one day.
WMBB For, behold, the stone that I have set before Joshua: on one stone are seven eyes; behold, I will engrave its inscription,’ says the LORD of Hosts, ‘and I will remove the iniquity of that land in one day.
NET As for the stone I have set before Joshua – on the one stone there are seven eyes. I am about to engrave an inscription on it,’ says the Lord who rules over all, ‘to the effect that I will remove the iniquity of this land in a single day.
LSV For behold, the stone that I put before Joshua,
On one stone [are] seven eyes,
Behold, I am engraving its engraving,
A declaration of YHWH of Hosts,
And I have removed the iniquity of that land in one day.
FBV See that I have placed a precious stone in front of Joshua, a single stone with seven faces. Watch, for I myself am going to engrave seven eyes on it, declares the Lord Almighty, and I will wipe away the sins of this land in a single day.
T4T Look at the stone that I have put in front of Joshua. There are seven sides on the stone. I will engrave a message on that stone, and in one day I will remove the guilt of all the people of this country.
LEB For consider, the stone that I set before[fn] Joshua, on one stone are seven eyes.[fn] Look, I am going to engrave an inscription on it,’[fn] declares[fn] Yahweh of hosts, ‘and I will remove the guilt of that land in a single day.
3:9 Literally “I gave to the face of, ”or “I gave in the presence of”
3:9 Or “facets”
3:9 Literally “I am going to engrave its engraving”
3:9 Literally “declaration of”
BBE For see, the stone which I have put before Joshua; on one stone are seven eyes: see, the design cut on it will be my work, says the Lord of armies, and I will take away the sin of that land in one day.
Moff No Moff ZEC book available
JPS For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone are seven facets; behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts: And I will remove the iniquity of that land in one day.
ASV For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
DRA For behold the stone that I have laid before Jesus: upon one stone there are seven eyes: behold I will grave the graving thereof, saith the Lord of hosts: and I will take away the iniquity of that land in one day.
YLT For lo, the stone that I put before Joshua, On one stone [are] seven eyes, Lo, I am graving its graving, An affirmation of Jehovah of Hosts, And I have removed the iniquity of that land in one day.
Drby For behold, the stone that I have laid before Joshua — upon one stone are seven eyes; behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of this land in one day.
RV For behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
Wbstr For behold, the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes; behold, I will engrave the graving of it saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
KJB-1769 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
(For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith/says the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. )
KJB-1611 For behold the stone that I haue layd before Ioshua: vpon one stone shall be seuen eyes, behold, I will engraue the grauing thereof, saith the LORD of hostes, and I will remoue the iniquitie of that land in one day.
(For behold the stone that I have laid before Yoshua: upon one stone shall be seven eyes, behold, I will engraue the grauing thereof, saith/says the LORD of hosts, and I will remoue the iniquity of that land in one day.)
Bshps For lo, the stone that I haue layde before Iosua, vpon one stone shalbe seuen eyes: beholde, I wyll cut out the grauing therof, saith the Lorde of hoastes, and I wyll take away the sinne of the lande in one day.
(For lo, the stone that I have laid before Yoshua, upon one stone shall be seven eyes: behold, I will cut out the grauing thereof, saith/says the Lord of hosts, and I will take away the sin of the land in one day.)
Gnva For loe, the stone that I haue layd before Iehoshua: vpon one stone shalbe seuen eyes: beholde, I will cut out the grauing thereof, saith the Lord of hostes, and I will take away the iniquitie of this land in one day.
(For lo, the stone that I have laid before Yehoshua: upon one stone shall be seven eyes: behold, I will cut out the grauing thereof, saith/says the Lord of hosts, and I will take away the iniquity of this land in one day. )
Cvdl for lo, the stone that I haue layed before Iesua: vpon one stone shalbe vij. eyes. Beholde, I will hewe him out (saieth the LORDE of hoostes) and take awaye the synne of that londe in one daye.
(for lo, the stone that I have laid before Yesus/Yeshua: upon one stone shall be vij. eyes. Behold, I will hewe him out (saieth the LORD of hoostes) and take away the sin of that land in one day.)
Wycl For lo! the stoon which Y yaf bifor Jhesu, on o stoon ben seuene iyen; and lo! Y schal graue the grauyng therof, seith the Lord of oostis, and Y schal do a wei the wickidnesse of that lond in o dai.
(For lo! the stone which I gave before Yhesu, on o stone been seven eyes; and lo! I shall grave the grauyng thereof, saith/says the Lord of hosts, and I shall do a wei the wickednesse of that land in o day.)
Luth Denn siehe, auf dem einigen Stein, den ich vor Josua gelegt habe, sollen sieben Augen sein. Aber siehe, ich will ihn aushauen, spricht der HErr Zebaoth, und will die Sünde desselbigen Landes wegnehmen auf einen Tag.
(Because look, on to_him einigen Stein, the I before/in_front_of Yosua gelegt have, sollen seven Augen sein. But look, I will him/it aushauen, says the/of_the LORD Zebaoth, and will the Sünde desselbigen lands wegnehmen on a day.)
ClVg Quia ecce lapis quem dedi coram Jesu: super lapidem unum septem oculi sunt: ecce ego cælabo sculpturam ejus, ait Dominus exercituum, et auferam iniquitatem terræ illius in die una.
(Because behold lapis which dedi coram Yesu: over lapidem one seven oculi are: behold I cælabo sculpturam his, he_said Master exercituum, and auferam iniquitatem terræ illius in day una. )
3:9 The single stone signifies authority. It might refer to the final stone of the Temple laid by Zerubbabel (4:7), the “foundation stone” of the restored Jerusalem (Isa 28:16), or the precious stones on the ephod of the high priests (Exod 25:7; 35:9).
• The seven facets (literally seven eyes) of the stone imply perfection and completeness of knowledge and wisdom. They might relate to the seven lamps of the golden lampstand (Zech 4:2) or to God’s “sevenfold Spirit” (Rev 1:4).
• The inscription is reminiscent of the names of the tribes inscribed on the stones of the high priest’s shoulder-pieces (Exod 39:6).
• The removal of Israel’s sin in a single day alludes to the Day of Atonement (Lev 16). It foreshadows Christ’s crucifixion, when the Lamb of God would take away the sin of the world (John 1:29).
(Occurrence 0) the stone that I have set before Joshua
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes look,I engrave inscription,it declares YHWH armies/angels and,remove DOM iniquity the=earth/land the,this in/on=day one(ms) )
Here the word “stone” likely refers to a precious stone or jewel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) There are seven eyes on this single stone
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes look,I engrave inscription,it declares YHWH armies/angels and,remove DOM iniquity the=earth/land the,this in/on=day one(ms) )
The sides or facets of the stone that reflect light are spoken of as if they are eyes. Alternate translation: “There are seven sides on this single stone”
(Occurrence 0) engrave
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes look,I engrave inscription,it declares YHWH armies/angels and,remove DOM iniquity the=earth/land the,this in/on=day one(ms) )
Alternate translation: “carve”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will remove the sin from this land in one day
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,stone which/who I_give to=(the)_face_of/in_front_of/before Yəhōshūˊa/(Joshua) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one(fs) seven eyes look,I engrave inscription,it declares YHWH armies/angels and,remove DOM iniquity the=earth/land the,this in/on=day one(ms) )
Here the word “land” represents the people who live in the land. Alternate translation: “I will remove the sin of the people from this land in one day”