Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_the_day (the)_that the_utterance of_YHWH of_hosts you_all_will_invite each to_neighbor_his to under a_vine and_near/to under a_fig_tree.
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת תִּקְרְא֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ אֶל־תַּ֥חַת גֶּ֖פֶן וְאֶל־תַּ֥חַת תְּאֵנָֽה׃ ‡
(bayyōm hahūʼ nəʼum yhwh ʦəⱱāʼōt tiqrəʼū ʼiysh lərēˊēhū ʼel-taḩat gefen vəʼel-taḩat təʼēnāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, συγκαλέσετε ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ ὑποκάτω ἀμπέλου, καὶ ὑποκάτω συκῆς.
(En taʸ haʸmera ekeinaʸ, legei Kurios pantokratōr, sugkalesete hekastos ton plaʸsion autou hupokatō ampelou, kai hupokatō sukaʸs. )
BrTr In that day, saith the Lord Almighty, ye shall call together every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.
ULT In that day—this is the declaration of Yahweh of hosts—each man will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.”
UST At that time, each of you will invite his friends to come and sit under his grapevine and under his fig tree. That is what Yahweh, commander of the angel armies, declares.”
BSB On that day, declares the LORD of Hosts, you will each invite your neighbor to sit under your own vine and fig tree.’ ”
OEB On that day,’ says the Lord of hosts, ‘you will each invite your neighbour under the vine and under the fig tree.’
WEBBE In that day,’ says the LORD of Armies, ‘you will invite every man his neighbour under the vine and under the fig tree.’ ”
WMBB In that day,’ says the LORD of Hosts, ‘you will invite every man his neighbour under the vine and under the fig tree.’ ”
NET In that day,’ says the Lord who rules over all, ‘everyone will invite his friend to fellowship under his vine and under his fig tree.’ ”
LSV In that day—a declaration of YHWH of Hosts,
You call, each to his neighbor,
To the place of the vine,
And to the place of the fig tree!”
FBV On that day everyone will invite their friends to sit in peace[fn] under their vines and fig trees, says the Lord Almighty.”
3:10 “In peace” implied.
T4T At that time, each of you will invite his friends to come and sit under his grapevine and under his fig tree. That is what the Commander of the armies of angels declares.”
LEB On that day,’ declares[fn] Yahweh of hosts, ‘you will invite one another[fn] under the vine and under the fig tree.’ ”
BBE In that day, says the Lord of armies, you will be one another's guests under the vine and under the fig-tree.
Moff No Moff ZEC book available
JPS In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.
ASV In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.
DRA In that day, saith the Lord of hosts, every man shell call his friend under the vine and under the fig tree.
YLT In that day — an affirmation of Jehovah of Hosts, Ye do call, each unto his neighbour, Unto the place of the vine, And unto the place of the fig-tree!'
Drby In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.
RV In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
Wbstr In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.
KJB-1769 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
(In that day, saith/says the LORD of hosts, shall ye/you_all call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. )
KJB-1611 In that day, saith the LORD of hostes, shal ye call euery man his neighbour vnder the vine and vnder the figge tree.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps In that day shall euery man call his neighbour vnder the vine, and vnder the figtree, saith the Lorde of hoastes.
(In that day shall every man call his neighbour under the vine, and under the figtree, saith/says the Lord of hosts.)
Gnva In that day, saith the Lord of hostes, shall ye call euery man his neighbour vnder the vine, and vnder the figge tree.
(In that day, saith/says the Lord of hosts, shall ye/you_all call every man his neighbour under the vine, and under the fig tree. )
Cvdl Then shall euery man call for his neghboure, vnder the vyne & vnder ye fyge tre, saieth the LORDE of hoostes.
(Then shall every man call for his neighbour, under the vyne and under ye/you_all fig tree, saith/says the LORD of hoostes.)
Wycl In that dai, seith the Lord of oostis, a man schal clepe his frend vndur a vyn tre, and vndur a fige tre.
(In that day, saith/says the Lord of hosts, a man shall clepe his frend under a vyn tree, and under a fig tre.)
Luth Zu derselbigen Zeit, spricht der HErr Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.
(Zu derselbigen Zeit, says the/of_the LORD Zebaoth, becomes einer the change laden under the Weinstock and under the Feigenbaum.)
ClVg In die illa, dicit Dominus exercituum, vocabit vir amicum suum subter vitem et subter ficum.]
(In day illa, dicit Master exercituum, vocabit man amicum his_own subter vitem and subter ficum.] )
3:10 That day is shorthand for “the day of the Lord” (see 2:11; Isa 2:11; Joel 2:1; Zeph 1:14), the day of God’s intervention in history when God will judge the wicked, deliver the righteous, and restore creation (see Zech 12:8; 14:3-4).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) each man will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that declares YHWH armies/angels invite (a)_man to,neighbor,his to/towards below/instead_of vine and=near/to below/instead_of fig_tree )
Both the “vine” and the “fig tree” are symbols of prosperity. This phrase describes actions in which people live prosperously and in peace. Alternate translation: “because they will be at peace, each person will invite his neighbor to come and sit under his vine and his fig tree”