Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said YHWH to the_satan may_he_rebuke YHWH in/on/at/with_you the_satan and_rebuke YHWH in/on/at/with_you the_chosen in/on/at/with_Yərūshālayim am_not [is]_this a_piece_of_firewood plucked_out from_fire.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן יִגְעַ֨ר יְהוָ֤ה בְּךָ֙ הַשָּׂטָ֔ן וְיִגְעַ֤ר יְהוָה֙ בְּךָ֔ הַבֹּחֵ֖ר בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם הֲל֧וֹא זֶ֦ה א֖וּד מֻצָּ֥ל מֵאֵֽשׁ׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-hassāţān yigˊar yhwh bəkā hassāţān vəyigˊar yhwh bəkā haboḩēr biyrūshāliām hₐlōʼ zeh ʼūd muʦʦāl mēʼēsh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς τὸν διάβολον,
¶ Ἐπιτιμήσαι Κύριος ἐν σοὶ διάβολε, καὶ ἐπιτιμήσαι Κύριος ἐν σοὶ ὁ ἐκλεξάμενος τὴν Ἱερουσαλήμ· οὐκ ἰδοὺ τοῦτο ὡς δαλὸς ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός;
(Kai eipe Kurios pros ton diabolon,
¶ Epitimaʸsai Kurios en soi diabole, kai epitimaʸsai Kurios en soi ho eklexamenos taʸn Hierousalaʸm; ouk idou touto hōs dalos exespasmenos ek puros; )
BrTr The Lord rebuke thee, O Devil, even the Lord that has chosen Jerusalem rebuke thee: behold! is not this as a brand plucked from the fire?
ULT Then Yahweh said to Satan, “May Yahweh rebuke you, Satan; may Yahweh, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is this not a poker pulled from the fire?”
UST But the angel of Yahweh said to Satan, “Satan, may Yahweh rebuke you! He has chosen Jerusalem to be his special city, and may he rebuke you! This man, Joshua, has been brought back from Babylonia; he is certainly like a burning stick that someone has snatched from a fire.”
BSB § And the LORD said to Satan: “The LORD rebukes you, Satan! Indeed, the LORD, who has chosen Jerusalem, rebukes you! Is not this man a firebrand [fn] snatched from the fire?”
3:2 That is, a burning stick
OEB And the messenger of the Lord said to the Adversary, ‘May the Lord rebuke you, Adversary! The Lord, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a brand plucked out of the fire?’
WEBBE The LORD said to Satan, “The LORD rebuke you, Satan! Yes, the LORD who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn’t this a burning stick plucked out of the fire?”
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to Satan, “May the Lord rebuke you, Satan! May the Lord, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Isn’t this man like a burning stick snatched from the fire?”
LSV And YHWH says to Satan: “YHWH pushes against you, O Satan,
Indeed, YHWH pushes against you,
Who is fixing on Jerusalem,
Is this not a brand delivered from fire?”
FBV And the Lord said to Satan, “The Lord rebukes you Satan. I, the Lord who has chosen Jerusalem, rebuke you. Isn't he like a half-burned stick snatched from the fire?”
T4T But Yahweh said to Satan, “Satan, I am rebuking you! I am the one who has chosen Jerusalem to be my special city, and I am rebuking you! This man, Joshua, has been brought back from Babylonia; he is surely like [MET, RHQ] a burning stick that has been snatched from a fire.”
LEB But Yahweh said to Satan,[fn] “Yahweh rebukes you, O Satan![fn] Yahweh who has chosen Jerusalem rebukes you! Is this not a stick snatched from the fire?”
3:2 Hebrew “the accuser,” or “the adversary”
BBE And the Lord said to the Satan, May the Lord's word be sharp against you, O Satan, the word of the Lord who has taken Jerusalem for himself: is this not a burning branch pulled out of the fire?
Moff No Moff ZEC book available
JPS And the LORD said unto Satan: 'The LORD rebuke thee, O Satan, yea, the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee; is not this man a brand plucked out of the fire?'
ASV And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan; yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
DRA And the Lord said to Satan: The Lord rebuke thee, O Satan: and the Lord that chose Jerusalem rebuke thee: Is not this a brand plucked out of the fire?
YLT And Jehovah saith unto the Adversary: 'Jehovah doth push against thee, O Adversary, Yea, push against thee doth Jehovah, Who is fixing on Jerusalem, Is not this a brand delivered from fire?'
Drby And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan! Yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee! Is not this a brand plucked out of the fire?
RV And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; yea, the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
Wbstr And the LORD said to Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
KJB-1769 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
(And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee/you, O Satan; even the LORD that hath/has chosen Yerusalem rebuke thee/you: is not this a brand plucked out of the fire? )
KJB-1611 [fn]And the LORD said vnto Satan; The LORD rebuke thee, O Satan, euen the LORD that hath chosen Ierusalem rebuke thee. Is not this a brand pluckt out of the fire?
(And the LORD said unto Satan; The LORD rebuke thee/you, O Satan, even the LORD that hath/has chosen Yerusalem rebuke thee/you. Is not this a brand pluckt out of the fire?)
3:2 Iude 9.
Bshps And the Lorde saide vnto Satan: The Lorde reproue thee thou Satan, yea the Lorde that hath chosen Hierusalem reproue thee: Is not this a brand taken out of the fire?
(And the Lord said unto Satan: The Lord reprove thee/you thou/you Satan, yea the Lord that hath/has chosen Yerusalem reprove thee/you: Is not this a brand taken out of the fire?)
Gnva And the Lord said vnto Satan, The Lord reprooue thee, O Satan: euen the Lord that hath chosen Ierusalem, reprooue thee. Is not this a brand taken out of the fire?
(And the Lord said unto Satan, The Lord reprove thee/you, O Satan: even the Lord that hath/has chosen Yerusalem, reprove thee/you. Is not this a brand taken out of the fire? )
Cvdl And the LORDE sayde vnto Satan: The LORDE reproue the (thou Satan) yee the LORDE that hath chosen Ierusalem, reproue the. Is not this a brande take out of the fyre?
(And the LORD said unto Satan: The LORD reprove the (thou Satan) ye/you_all the LORD that hath/has chosen Yerusalem, reprove them. Is not this a brande take out of the fyre?)
Wycl And the Lord seide to Sathan, The Lord blame in thee, Sathan, and the Lord that chees Jerusalem, blame in thee. Whether this is not a deed broond rauyschid fro the fier?
(And the Lord said to Satan, The Lord blame in thee/you, Satan, and the Lord that chees Yerusalem, blame in thee/you. Whether this is not a dead broond rauyschid from the fier?)
Luth Und der HErr sprach zu dem Satan: Der HErr schelte dich, du Satan; ja, der HErr schelte dich, der Jerusalem erwählet hat! Ist dieser nicht ein Brand, der aus dem Feuer errettet ist?
(And the/of_the LORD spoke to to_him Satan: The LORD schelte dich, you Satan; ja, the/of_the LORD schelte dich, the/of_the Yerusalem chosen hat! Is dieser not a Brand, the/of_the out_of to_him fire errettet ist?)
ClVg Et dixit Dominus ad Satan: Increpet Dominus in te, Satan ! et increpet Dominus in te, qui elegit Jerusalem ! numquid non iste torris est erutus de igne?
(And he_said Master to Satan: Increpet Master in you(sg), Satan ! and increpet Master in you(sg), who elegit Yerusalem ! numquid not/no this torris it_is erutus about igne? )
3:1-10 The prophet’s vision depicts a heavenly courtroom with the prosecuting attorney (Satan) accusing the defendant (Jeshua the high priest) of being unfit for his priestly duties.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is this not a brand pulled from the fire?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan rebuke YHWH in/on/at/with,you the,satan and,rebuke YHWH in/on/at/with,you the,chosen in/on/at/with,Jerusalem am=not this brand snatched from,fire )
The angel of Yahweh asks this rhetorical question to emphasize the positive answer that it anticipates. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Joshua is a brand pulled from the fire.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a brand pulled from the fire
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards the,satan rebuke YHWH in/on/at/with,you the,satan and,rebuke YHWH in/on/at/with,you the,chosen in/on/at/with,Jerusalem am=not this brand snatched from,fire )
A brand is a burning piece of wood. The angel of Yahweh speaks of Joshua being rescued from captivity in Babylon as if he were a piece of wood that someone pulls from a fire before the wood is completely burned.