Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10

Parallel ZEC 3:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 3:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThus he_says YHWH of_hosts if in/on/at/with_ways_my you_will_walk and_if DOM requirements_my you_will_keep and_also you you_will_govern DOM house_my and_also you_will_guard DOM courts_my and_give to/for_yourself(m) goings between the_standing the_these.

UHBכֹּה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת אִם־בִּ⁠דְרָכַ֤⁠י תֵּלֵךְ֙ וְ⁠אִ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֣⁠י תִשְׁמֹ֔ר וְ⁠גַם־אַתָּה֙ תָּדִ֣ין אֶת־בֵּיתִ֔⁠י וְ⁠גַ֖ם תִּשְׁמֹ֣ר אֶת־חֲצֵרָ֑⁠י וְ⁠נָתַתִּ֤י לְ⁠ךָ֙ מַהְלְכִ֔ים בֵּ֥ין הָ⁠עֹמְדִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
   (koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼim-bi⁠dərāka⁠y tēlēk və⁠ʼim ʼet-mishmarti⁠y tishmor və⁠gam-ʼattāh tādin ʼet-bēyti⁠y və⁠gam tishmor ʼet-ḩₐʦērā⁠y və⁠nātattiy lə⁠kā mahləkim bēyn hā⁠ˊomdim hā⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ,
¶ Ἐὰν ταῖς ὁδοῖς μου πορεύῃ, καὶ ἐν τοῖς προστάγμασί μου φυλάξῃ, καὶ σὺ διακρινεῖς τὸν οἶκόν μου· καὶ ἐὰν διαφυλάσσῃς τὴν αὐλήν μου, καὶ δώσω σοι ἀναστρεφομένους ἐν μέσῳ τῶν ἑστηκότων τούτων.
   (tade legei Kurios pantokratōr,
    ¶ Ean tais hodois mou poreuaʸ, kai en tois prostagmasi mou fulaxaʸ, kai su diakrineis ton oikon mou; kai ean diafulassaʸs taʸn aulaʸn mou, kai dōsō soi anastrefomenous en mesōi tōn hestaʸkotōn toutōn. )

BrTrThus saith the Lord Almighty;
¶ If thou wilt walk in my ways, and take heed to my charges, then shalt thou judge my house: and if thou wilt diligently keep my court, then will I give thee men to walk in the midst of these that stand here.

ULT“Yahweh of hosts says this:
 ⇔ If you will walk in my ways, and if you will keep my commandments,
 ⇔ then you will govern my house and guard my courts,
 ⇔ for I will allow you to walk among these who stand here.

UST“Yahweh, Commander of the angel armies, says that if you do what I want you to do and obey my instructions, you will be in charge of my temple and its courtyard. And I will allow you to be part of this group of angels who are always standing near to me and can speak with me at any time.

BSB“This is what the LORD of Hosts says: ‘If you walk in My ways and keep My instructions, then you will govern My house and will also have charge of My courts; and I will give you a place among these who are standing here.


OEBThe Lord of hosts says: ‘If you walk in my ways, and if you will keep my instructions, then you will rule my house and keep my courts and I will give you a place of access among these that stand by.

WEBBE“The LORD of Armies says: ‘If you will walk in my ways, and if you will follow my instructions, then you also shall judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you a place of access amongst these who stand by.

WMBB“The LORD of Hosts says: ‘If you will walk in my ways, and if you will follow my instructions, then you also shall judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you a place of access amongst these who stand by.

NET“The Lord who rules over all says, ‘If you live and work according to my requirements, you will be able to preside over my temple and attend to my courtyards, and I will allow you to come and go among these others who are standing by you.

LSV“Thus said YHWH of Hosts: If you walk in My ways,
And if you keep My charge,
Then also you judge My house,
And also you keep My courts,
And I have given to you conductors among these standing by.

FBV“This is what the Lord Almighty says: If you follow my ways and observe my commands, then you will govern my Temple and its courtyards. I will allow you to walk among those standing here.

T4T“The Commander of the armies of angels says that if you do what I want you to do [IDM], and obey my instructions, you will be in charge of/have authority over► what is done in my temple and its courtyard. And I will allow you to speak at any time to the angels who are standing near to me.

LEB“Thus says Yahweh of hosts: ‘If you will walk in my ways, and if you will keep my requirements, then you will judge[fn] my house, and you will also guard my courtyards, and I will give to you passageways[fn] among these that are standing here.


3:7 Or “govern”

3:7 Or “right of access”

BBEThese are the words of the Lord of armies: If you will go in my ways and keep what I have put in your care, then you will be judge over my Temple and have the care of my house, and I will give you the right to come in among those who are there.

MoffNo Moff ZEC book available

JPS'Thus saith the LORD of hosts: If thou wilt walk in My ways, and if thou wilt keep My charge, and wilt also judge My house, and wilt also keep My courts, then I will give thee free access among these that stand by.

ASVThus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.

DRAThus saith the Lord of hosts: If thou wilt walk in my ways, and Beep my charge, thou also shalt judge my house, and shalt keep my courts, and I will give thee some of them that are now present here to walk with thee.

YLT'Thus said Jehovah of Hosts: If in My ways thou dost walk, And if My charge thou dost keep, Then also thou dost judge My house, And also thou dost keep My courts, And I have given to thee conductors among these standing by.

DrbyThus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts; and I will give thee a place to walk among these that stand by.

RVThus saith the LORD of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.

WbstrThus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.

KJB-1769Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.[fn][fn]
   (Thus saith/says the LORD of hosts; If thou/you wilt/will walk in my ways, and if thou/you wilt/will keep my charge, then thou/you shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee/you places to walk among these that stand by. )


3.7 charge: or, ordinance

3.7 places…: Heb. walks

KJB-1611[fn][fn]Thus sayth the LORD of hosts, If thou wilt walke in my wayes, and if thou wilt keepe my charge, then thou shalt also iudge my House, and shalt also keepe my Courts, and I will giue thee places to walke among these that stand by.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


3:7 Or, ordinance.

3:7 Heb. walks.

BshpsThus saith the Lorde of hoastes: If thou wylt walke in my wayes, & keepe my watch, thou shalt iudge my house, & kepe my courtes, and I wyll geue thee place among these that stande here.
   (Thus saith/says the Lord of hosts: If thou/you wilt/will walk in my ways, and keep my watch, thou/you shalt judge my house, and keep my courtes, and I will give thee/you place among these that stand here.)

GnvaThus saith the Lord of hostes, If thou wilt walke in my wayes, and keepe my watch, thou shalt also iudge mine House, and shalt also keepe my courtes, and I will giue thee place among these that stand by.
   (Thus saith/says the Lord of hosts, If thou/you wilt/will walk in my ways, and keep my watch, thou/you shalt also judge mine House, and shalt also keep my courtes, and I will give thee/you place among these that stand by. )

Cvdlthus sayeth the LORDE of hoostes: Yf thou wilt walke in my wayes, & kepe my watch: thou shalt rule my house, & kepe my courtes, & I wil geue the place amoge these that stonde here.
   (thus sayeth the LORD of hoostes: If thou/you wilt/will walk in my ways, and keep my watch: thou/you shalt rule my house, and keep my courtes, and I will give the place among these that stand here.)

Wycland seide, The Lord of oostis seith these thingis, If thou schalt go in my weies, and schalt kepe my kepynge, also and thou schalt deme myn hous, and schalt kepe my porchis; and Y schal yyue to thee goeris, of these that now here stonden niy.
   (and said, The Lord of hosts saith/says these things, If thou/you shalt go in my ways, and shalt keep my keeping, also and thou/you shalt deme mine house, and shalt keep my porchis; and I shall give to thee/you goeris, of these that now here stood niy.)

LuthSo spricht der HErr Zebaoth: Wirst du in meinen Wegen wandeln und meiner Hut warten, so sollst du regieren mein Haus und meine Höfe bewahren; und ich will dir geben von diesen, die hie stehen, daß sie dich geleiten sollen.
   (So says the/of_the LORD Zebaoth: Wirst you in my Wegen wandeln and my Hut warten, so should you regieren my house and my Höfe bewahren; and I will you/to_you give from diesen, the here stehen, that they/she/them you/yourself geleiten sollen.)

ClVg[Hæc dicit Dominus exercituum: Si in viis meis ambulaveris, et custodiam meam custodieris, tu quoque judicabis domum meam, et custodies atria mea, et dabo tibi ambulantes de his qui nunc hic assistunt.
   ([This dicit Master exercituum: When/But_if in viis meis ambulaveris, and custodiam meam custodieris, you too yudicabis home mine, and custodies atria mea, and dabo to_you ambulantes about his who now this assistunt. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-10 The prophet’s vision depicts a heavenly courtroom with the prosecuting attorney (Satan) accusing the defendant (Jeshua the high priest) of being unfit for his priestly duties.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) If you will walk in my ways, and if you will keep my commandments

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels if in/on/at/with,ways,my walk and=if DOM requirements,my keep and=also you(ms) rule DOM house,my and=also have_charge_of DOM courts,my and,give to/for=yourself(m) access between the,standing the=these )

These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “If you will obey me and keep my commandments”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you will govern my house and guard my courts

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels if in/on/at/with,ways,my walk and=if DOM requirements,my keep and=also you(ms) rule DOM house,my and=also have_charge_of DOM courts,my and,give to/for=yourself(m) access between the,standing the=these )

Here the word “house” is a metonym for the temple, while the word “courts” refers to the courtyards around the temple. Together the phrases mean that Joshua will have authority over the whole temple complex. Alternate translation: “you will have authority over my temple and its courtyards”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) to go and come among these who stand before me

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels if in/on/at/with,ways,my walk and=if DOM requirements,my keep and=also you(ms) rule DOM house,my and=also have_charge_of DOM courts,my and,give to/for=yourself(m) access between the,standing the=these )

The phrase “to go and come among” is an idiom that means that Joshua will be a part of this group and have the same privilege as they do of access to Yahweh. Alternate translation: “to come before me as these who stand here do”

BI Zec 3:7 ©