Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Army commander Yahweh says: If you’ll follow my instructions and obey my rules, then you can govern my temple and guard my courtyards, because I’ll allow you to walk among these who are standing here.
OET-LV Thus YHWH he_says hosts if in/on/at/with_ways_of_my you_will_walk and_if DOM requirements_of_my you_will_keep and_also you you_will_govern DOM house_of_my and_also you_will_guard DOM courts_of_my and_give to/for_yourself(m) goings between the_standing the_these.
UHB כֹּה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת אִם־בִּדְרָכַ֤י תֵּלֵךְ֙ וְאִ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֣י תִשְׁמֹ֔ר וְגַם־אַתָּה֙ תָּדִ֣ין אֶת־בֵּיתִ֔י וְגַ֖ם תִּשְׁמֹ֣ר אֶת־חֲצֵרָ֑י וְנָתַתִּ֤י לְךָ֙ מַהְלְכִ֔ים בֵּ֥ין הָעֹמְדִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ ‡
(koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼim-bidərākay tēlēk vəʼim ʼet-mishmartiy tishmor vəgam-ʼattāh tādin ʼet-bēytiy vəgam tishmor ʼet-ḩₐʦērāy vənātattiy ləkā mahləkim bēyn hāˊomdim hāʼēlleh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ,
¶ Ἐὰν ταῖς ὁδοῖς μου πορεύῃ, καὶ ἐν τοῖς προστάγμασί μου φυλάξῃ, καὶ σὺ διακρινεῖς τὸν οἶκόν μου· καὶ ἐὰν διαφυλάσσῃς τὴν αὐλήν μου, καὶ δώσω σοι ἀναστρεφομένους ἐν μέσῳ τῶν ἑστηκότων τούτων.
(tade legei Kurios pantokratōr,
¶ Ean tais hodois mou poreuaʸ, kai en tois prostagmasi mou fulaxaʸ, kai su diakrineis ton oikon mou; kai ean diafulassaʸs taʸn aulaʸn mou, kai dōsō soi anastrefomenous en mesōi tōn hestaʸkotōn toutōn. )
BrTr Thus saith the Lord Almighty;
¶ If thou wilt walk in my ways, and take heed to my charges, then shalt thou judge my house: and if thou wilt diligently keep my court, then will I give thee men to walk in the midst of these that stand here.
ULT “Yahweh of hosts says this:
⇔ If you will walk in my ways, and if you will keep my commandments,
⇔ then you will govern my house and guard my courts,
⇔ for I will allow you to walk among these who stand here.
UST “Yahweh, Commander of the angel armies, says that if you do what I want you to do and obey my instructions, you will be in charge of my temple and its courtyard. And I will allow you to be part of this group of angels who are always standing near to me and can speak with me at any time.
BSB “This is what the LORD of Hosts says: ‘If you walk in My ways and keep My instructions, then you will govern My house and will also have charge of My courts; and I will give you a place among these who are standing here.
MSB (Same as above)
OEB The Lord of hosts says: ‘If you walk in my ways, and if you will keep my instructions, then you will rule my house and keep my courts and I will give you a place of access among these that stand by.
WEBBE “The LORD of Armies says: ‘If you will walk in my ways, and if you will follow my instructions, then you also shall judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you a place of access amongst these who stand by.
WMBB “The LORD of Hosts says: ‘If you will walk in my ways, and if you will follow my instructions, then you also shall judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you a place of access amongst these who stand by.
NET “The Lord who rules over all says, ‘If you live and work according to my requirements, you will be able to preside over my temple and attend to my courtyards, and I will allow you to come and go among these others who are standing by you.
LSV “Thus said YHWH of Hosts: If you walk in My ways,
And if you keep My charge,
Then also you judge My house,
And also you keep My courts,
And I have given to you conductors among these standing by.
FBV “This is what the Lord Almighty says: If you follow my ways and observe my commands, then you will govern my Temple and its courtyards. I will allow you to walk among those standing here.
T4T “The Commander of the armies of angels says that if you do what I want you to do [IDM], and obey my instructions, you will ◄be in charge of/have authority over► what is done in my temple and its courtyard. And I will allow you to speak at any time to the angels who are standing near to me.
LEB No LEB ZEC book available
BBE These are the words of the Lord of armies: If you will go in my ways and keep what I have put in your care, then you will be judge over my Temple and have the care of my house, and I will give you the right to come in among those who are there.
Moff No Moff ZEC book available
JPS 'Thus saith the LORD of hosts: If thou wilt walk in My ways, and if thou wilt keep My charge, and wilt also judge My house, and wilt also keep My courts, then I will give thee free access among these that stand by.
ASV Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.
DRA Thus saith the Lord of hosts: If thou wilt walk in my ways, and Beep my charge, thou also shalt judge my house, and shalt keep my courts, and I will give thee some of them that are now present here to walk with thee.
YLT 'Thus said Jehovah of Hosts: If in My ways thou dost walk, And if My charge thou dost keep, Then also thou dost judge My house, And also thou dost keep My courts, And I have given to thee conductors among these standing by.
Drby Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts; and I will give thee a place to walk among these that stand by.
RV Thus saith the LORD of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.
(Thus saith/says the LORD of hosts/armies: If thou/you wilt/will walk in my ways, and if thou/you wilt/will keep my charge, then thou/you also shalt/shall judge my house, and shalt/shall also keep my courts, and I will give thee/you a place of access among these that stand by. )
SLT Thus said Jehovah of armies: If thou wilt go in my way, and if thou shalt watch my watches, and thou also shalt judge my house, and also thou shalt watch my enclosure, and I gave to thee the goings between these standing by.
Wbstr Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.
KJB-1769 Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.[fn][fn]
(Thus saith/says the LORD of hosts/armies; If thou/you wilt/will walk in my ways, and if thou/you wilt/will keep my charge, then thou/you shalt/shall also judge my house, and shalt/shall also keep my courts, and I will give thee/you places to walk among these that stand by. )
KJB-1611 [fn][fn]Thus sayth the LORD of hosts, If thou wilt walke in my wayes, and if thou wilt keepe my charge, then thou shalt also iudge my House, and shalt also keepe my Courts, and I will giue thee places to walke among these that stand by.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps No Bshps ZEC book available
Gnva Thus saith the Lord of hostes, If thou wilt walke in my wayes, and keepe my watch, thou shalt also iudge mine House, and shalt also keepe my courtes, and I will giue thee place among these that stand by.
(Thus saith/says the Lord of hosts/armies, If thou/you wilt/will walk in my ways, and keep my watch, thou/you shalt/shall also judge mine House, and shalt/shall also keep my courts, and I will give thee/you place among these that stand by. )
Cvdl No Cvdl ZEC book available
Wycl No Wycl ZEC book available
Luth No Luth ZEC book available
ClVg [Hæc dicit Dominus exercituum: Si in viis meis ambulaveris, et custodiam meam custodieris, tu quoque judicabis domum meam, et custodies atria mea, et dabo tibi ambulantes de his qui nunc hic assistunt.
([This he_says Master hosts/soldiers: When/But_if in/into/on ways mine ambulaveris, and custody of_mine keeperis, you(sg) too judgebis home of_mine, and keepes atria my, and I_will_give to_you walking from/about his who now this/here assistunt. )
RP-GNT No RP-GNT ZEC book available
3:1-10 The prophet’s vision depicts a heavenly courtroom with the prosecuting attorney (Satan) accusing the defendant (Jeshua the high priest) of being unfit for his priestly duties.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) If you will walk in my ways, and if you will keep my commandments
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers if in/on/at/with,ways_of,my walk and=if DOM requirements_of,my keep and=also you(ms) rule DOM house_of,my and=also have_charge_of DOM courts_of,my and,give to/for=yourself(m) access between the,standing the=these )
These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “If you will obey me and keep my commandments”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you will govern my house and guard my courts
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers if in/on/at/with,ways_of,my walk and=if DOM requirements_of,my keep and=also you(ms) rule DOM house_of,my and=also have_charge_of DOM courts_of,my and,give to/for=yourself(m) access between the,standing the=these )
Here the word “house” is a metonym for the temple, while the word “courts” refers to the courtyards around the temple. Together the phrases mean that Joshua will have authority over the whole temple complex. Alternate translation: “you will have authority over my temple and its courtyards”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) to go and come among these who stand before me
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers if in/on/at/with,ways_of,my walk and=if DOM requirements_of,my keep and=also you(ms) rule DOM house_of,my and=also have_charge_of DOM courts_of,my and,give to/for=yourself(m) access between the,standing the=these )
The phrase “to go and come among” is an idiom that means that Joshua will be a part of this group and have the same privilege as they do of access to Yahweh. Alternate translation: “to come before me as these who stand here do”