Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 6 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_chariot the_first horses red and_in/on/at/with_chariot the_second(fs) horses black.
UHB בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃ ‡
(bammerkāⱱāh hāriʼshonāh şūşim ʼₐdummim ūⱱammerkāⱱāh hashshēnit şūşim shəḩorim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ ἅρματι τῷ πρώτῳ ἵπποι πυῤῥοὶ, καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ δευτέρῳ ἵπποι μέλανες,
(En tōi harmati tōi prōtōi hippoi puɽɽoi, kai en tōi harmati tōi deuterōi hippoi melanes, )
BrTr In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
ULT The first chariot had red horses, the second chariot had black horses,
UST The first chariot was pulled by red horses, the second chariot was pulled by black horses,
BSB The first chariot had red horses, the second black horses,
OEB The first chariot had red horses. The second chariot had black horses,
WEBBE In the first chariot were red horses. In the second chariot were black horses.
WMBB (Same as above)
NET Harnessed to the first chariot were red horses, to the second black horses,
LSV In the first chariot [are] red horses, and in the second chariot brown horses,
FBV The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses,
T4T The first chariot was pulled by red horses, the second chariot was pulled by black horses,
LEB With the first chariot there were red horses, and with the second chariot there were black horses.
BBE In the first war-carriage were red horses; and in the second, black horses;
Moff No Moff ZEC book available
JPS In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
ASV In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
DRA In the first chariot were red horses, and in the second chariot black horses.
YLT In the first chariot [are] red horses, and in the second chariot brown horses,
Drby In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
RV In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
Wbstr In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
KJB-1769 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
KJB-1611 In the first charet were red horses, and in the second charet, blacke horses.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps In the first charret were red horses, in ye seconde charret were blacke horses,
(In the first charret were red horses, in ye/you_all second charret were black horses,)
Gnva In the first charet were red horses, and in the second charet blacke horses,
(In the first chariot were red horses, and in the second chariot black horses, )
Cvdl In the first charet were reade horse, In the secode charet were blacke horse,
(In the first chariot were reade horse, In the secode chariot were black horse,)
Wycl In the firste foure horsid carte weren reed horsis, and in the secounde foure horsid carte weren blac horsis;
(In the first four horsid carte were red horsis, and in the second four horsid carte were blac horsis;)
Luth Am ersten Wagen waren rote Rosse; am andern Wagen waren schwarze Rosse;
(At_the ersten Wagen were rote Rosse; in/at/on_the change Wagen were schwarze Rosse;)
ClVg In quadriga prima equi rufi, et in quadriga secunda equi nigri,
(In quadriga the_first equi rufi, and in quadriga secunda equi nigri, )
6:1-8 In Zechariah’s first and last visions, God sends horses to patrol the earth. Both visions show God’s sovereignty and his concern for the nations, a vital component of Zechariah’s message of comfort and encouragement to postexilic Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The first chariot had red horses
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,chariot the,first horses red and,in/on/at/with,chariot the=second(fs) horses black )
It is implicit that the horses were pulling the chariots. Alternate translation: “The first chariot had red horses pulling it” or “Red horses were pulling the first chariot”