Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel ZEC 6:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 6:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn/on/at/with_chariot the_first horses red and_in/on/at/with_chariot the_second(fs) horses black.

UHBבַּ⁠מֶּרְכָּבָ֥ה הָ⁠רִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּ⁠בַ⁠מֶּרְכָּבָ֥ה הַ⁠שֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃
   (ba⁠mmerkāⱱāh hā⁠riʼshonāh şūşim ʼₐdummim ū⁠ⱱa⁠mmerkāⱱāh ha⁠shshēnit şūşim shəḩorim.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τῷ ἅρματι τῷ πρώτῳ ἵπποι πυῤῥοὶ, καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ δευτέρῳ ἵπποι μέλανες,
   (En tōi harmati tōi prōtōi hippoi puɽɽoi, kai en tōi harmati tōi deuterōi hippoi melanes, )

BrTrIn the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

ULTThe first chariot had red horses, the second chariot had black horses,

USTThe first chariot was pulled by red horses, the second chariot was pulled by black horses,

BSBThe first chariot had red horses, the second black horses,


OEBThe first chariot had red horses. The second chariot had black horses,

WEBBEIn the first chariot were red horses. In the second chariot were black horses.

WMBB (Same as above)

NETHarnessed to the first chariot were red horses, to the second black horses,

LSVIn the first chariot [are] red horses, and in the second chariot brown horses,

FBVThe first chariot was pulled by red horses, the second by black horses,

T4TThe first chariot was pulled by red horses, the second chariot was pulled by black horses,

LEBWith the first chariot there were red horses, and with the second chariot there were black horses.

BBEIn the first war-carriage were red horses; and in the second, black horses;

MoffNo Moff ZEC book available

JPSIn the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

ASVIn the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

DRAIn the first chariot were red horses, and in the second chariot black horses.

YLTIn the first chariot [are] red horses, and in the second chariot brown horses,

DrbyIn the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

RVIn the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

WbstrIn the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

KJB-1769In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

KJB-1611In the first charet were red horses, and in the second charet, blacke horses.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIn the first charret were red horses, in ye seconde charret were blacke horses,
   (In the first charret were red horses, in ye/you_all second charret were black horses,)

GnvaIn the first charet were red horses, and in the second charet blacke horses,
   (In the first chariot were red horses, and in the second chariot black horses, )

CvdlIn the first charet were reade horse, In the secode charet were blacke horse,
   (In the first chariot were reade horse, In the secode chariot were black horse,)

WyclIn the firste foure horsid carte weren reed horsis, and in the secounde foure horsid carte weren blac horsis;
   (In the first four horsid carte were red horsis, and in the second four horsid carte were blac horsis;)

LuthAm ersten Wagen waren rote Rosse; am andern Wagen waren schwarze Rosse;
   (At_the ersten Wagen were rote Rosse; in/at/on_the change Wagen were schwarze Rosse;)

ClVgIn quadriga prima equi rufi, et in quadriga secunda equi nigri,
   (In quadriga the_first equi rufi, and in quadriga secunda equi nigri, )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-8 In Zechariah’s first and last visions, God sends horses to patrol the earth. Both visions show God’s sovereignty and his concern for the nations, a vital component of Zechariah’s message of comfort and encouragement to postexilic Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The first chariot had red horses

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,chariot the,first horses red and,in/on/at/with,chariot the=second(fs) horses black )

It is implicit that the horses were pulling the chariots. Alternate translation: “The first chariot had red horses pulling it” or “Red horses were pulling the first chariot”

BI Zec 6:2 ©