Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say to_him/it to_say thus he_says YHWH of_hosts to_say there a_man [is]_Branch his/its_name and_from_place_his he_will_sprout and_build DOM the_temple of_YHWH.
[fn][fn][fn]
6:12 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
6:12 Note: Marks an anomalous form.
6:12 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וְאָמַרְתָּ֤ אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר הִנֵּה־אִ֞ישׁ צֶ֤מַח שְׁמוֹ֙ וּמִתַּחְתָּ֣יו יִצְמָ֔ח וּבָנָ֖ה אֶת־הֵיכַ֥ל יְהוָֽהּ׃ ‡
(vəʼāmartā ʼēlāyv lēʼmor koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt lēʼmor hinnēh-ʼiysh ʦemaḩ shəmō ūmittaḩtāyv yiʦmāḩ ūⱱānāh ʼet-hēykal yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ,
¶ Ἰδοὺ ἀνὴρ, Ἀνατολὴ ὄνομα αὐτῷ· καὶ ὑποκάτωθεν αὐτοῦ ἀνατελεῖ, καὶ οἰκοδομήσει τὸν οἶκον Κυρίου,
(Kai ereis pros auton, tade legei Kurios pantokratōr,
¶ Idou anaʸr, Anatolaʸ onoma autōi; kai hupokatōthen autou anatelei, kai oikodomaʸsei ton oikon Kuriou, )
BrTr and thou shalt say to him, Thus saith the Lord Almighty;
¶ Behold the man whose name is The Branch; and he shall spring up [fn]from his stem, and build the house of the Lord.
6:12 Gr. from beneath him.
ULT And speak to him, saying, ‘Thus says Yahweh of hosts, saying:
⇔ Behold, a man whose name is Branch, and he will grow from his place
⇔ and he will build the temple of Yahweh!
UST Tell him that I, the Commander of the angel armies, say that the man who is called the Branch will come. He will leave the place where he is now, and he will supervise those who build my temple.
BSB § And you are to tell him that this is what the LORD of Hosts says: ‘Here is a man whose name is the Branch, and He will branch out from His place and build the temple of the LORD.
OEB Tell him: ‘Thus says the Lord of hosts: Behold, the man whose name is the Branch. He will branch out from his place and rebuild the temple of the Lord.
WEBBE and speak to him, saying, ‘The LORD of Armies says, “Behold, the man whose name is the Branch! He will grow up out of his place; and he will build the LORD’s temple.
WMBB and speak to him, saying, ‘The LORD of Hosts says, “Behold, the man whose name is the Branch! He will grow up out of his place; and he will build the LORD’s temple.
NET Then say to him, ‘The Lord who rules over all says, “Look – here is the man whose name is Branch, who will sprout up from his place and build the temple of the Lord.
LSV and have spoken to him, saying,
Thus spoke YHWH of Hosts, saying,
Behold, the Man! A Shoot—[is] His Name,
And from His place He shoots up,
And He has built the temple of YHWH.
FBV Tell him this is what the Lord Almighty says: Look! The man who is called the Branch will grow[fn] from where he is and will build the Lord's Temple.
6:12 Or “sprout.”
T4T Tell him that I, the Commander of the armies of angels, say that the man who is called the Branch will come. He will leave the place where he is now, and he will supervise those who build my temple.
LEB And say to him, ‘Thus says Yahweh of hosts: “Look, here is a man whose name is Branch,[fn] and from his place he will sprout, and he will build the temple of Yahweh.
6:12 Hebrew “Sprout” or “Shoot” (“Branch” is a traditional rendering in English)
BBE And say to him, These are the words of the Lord of armies: See, the man whose name is the Branch, under whom there will be fertile growth.
Moff No Moff ZEC book available
JPS and speak unto him, saying: Thus speaketh the LORD of hosts, saying: Behold, a man whose name is the Shoot, and who shall shoot up out of his place, and build the temple of the LORD;
ASV and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;
DRA And thou shalt speak to him, saying: Thus saith the Lord of hosts, saying: BEHOLD A MAN, THE ORIENT IS HIS NAME: and under him shall he spring up, and shall build a temple to the Lord.
YLT and hast spoken unto him, saying: Thus spake Jehovah of Hosts, saying: Lo, a man! A Shoot — [is] his name, And from his place he doth shoot up, And he hath built the temple of Jehovah.
Drby and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold a man whose name is [the] Branch; and he shall grow up from his own place, and he shall build the temple of Jehovah:
RV and speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
Wbstr And speak to him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD;
KJB-1769 And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:[fn]
(And speak unto him, saying, Thus speaketh/speaks the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: )
6.12 grow…: or, branch up from under him
KJB-1611 And speake vnto him, saying, Thus speaketh the LORD of hostes, saying, Behold, the man whose name is [fn]the BRANCH, and he shall [fn]growe vp out of his place, and he shall build the Temple of the LORD:
(And speak unto him, saying, Thus speaketh/speaks the LORD of hosts, saying, Behold, the man whose name is the BRANCH, and he shall growe up out of his place, and he shall build the Temple of the LORD:)
Bshps And speake vnto him, thus saith the lord of hoastes: Behold the man whose name is the braunche, & he shall growe vp out of his place, and he shal build vp the temple of the Lorde.
(And speak unto him, thus saith/says the lord of hosts: Behold the man whose name is the branche, and he shall growe up out of his place, and he shall build up the temple of the Lord.)
Gnva And speake vnto him, saying, Thus speaketh the Lord of hostes, and sayth, Behold the man whose name is the Branch, and he shall growe vp out of his place, and he shall build the Temple of the Lord.
(And speak unto him, saying, Thus speaketh/speaks the Lord of hosts, and sayth, Behold the man whose name is the Branch, and he shall growe up out of his place, and he shall build the Temple of the Lord. )
Cvdl and speake vnto him: Thus saieth the LORDE of hoostes: Beholde, the man whose name is the braunch: & he that shall springe vp after him, shal buylde vp the temple of the LORDE:
(and speak unto him: Thus saith/says the LORD of hoostes: Behold, the man whose name is the branch: and he that shall springe up after him, shall build up the temple of the LORD:)
Wycl and schalt speke to hym, and seie, The Lord of oostis seith these thingis, seiynge, Lo! a man, Comynge forth, ether Borun, is his name, and vndir him it schal sprynge. And he schal bilde a temple to the Lord,
(and shalt speak to him, and say, The Lord of hosts saith/says these things, seiynge, Lo! a man, Comynge forth, ether Borun, is his name, and undir him it shall sprynge. And he shall build a temple to the Lord,)
Luth Und sprich zu ihm: So spricht der HErr Zebaoth: Siehe, es ist ein Mann, der heißt Zemah; denn unter ihm wird‘s wachsen; und er wird bauen des HErr’s Tempel.
(And sprich to him: So says the/of_the LORD Zebaoth: See, it is a Mann, the/of_the is_called Zemah; because under him wird‘s wachsen; and he becomes bauen the LORD’s Tempel.)
ClVg et loqueris ad eum, dicens: Hæc ait Dominus exercituum, dicens: Ecce vir, Oriens nomen ejus, et subter eum orietur, et ædificabit templum Domino.
(and loqueris to him, saying: This he_said Master exercituum, saying: Behold vir, Oriens nomen his, and subter him orietur, and ædificabit templum Master. )
6:9-15 This authoritative message accompanies Zechariah’s eighth vision (6:1-8). Jeshua’s symbolic coronation as both king and priest was not an actual political arrangement for Judah; it probably symbolizes the coming of the Messiah, the Branch (6:12; cp. 3:8).
(Occurrence 0) Speak to him and say
(Some words not found in UHB: and,say to=him/it to=say thus he/it_had_said YHWH armies/angels to=say see/lo/see! (a)_man branch his/its=name and,from,place,his it_was_sprouting and,build DOM temple_of LORD )
Alternate translation: “Speak to Joshua and say”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his name is Branch
(Some words not found in UHB: and,say to=him/it to=say thus he/it_had_said YHWH armies/angels to=say see/lo/see! (a)_man branch his/its=name and,from,place,his it_was_sprouting and,build DOM temple_of LORD )
The word “Branch” refers to a messianic figure that would serve as king over Yahweh’s people. Yahweh speaks of this person as if he were a branch that grows out from a tree. Since the word “Branch” is a title, it should be translated with an equivalent word in your language. See how you translated this name in Zechariah 3:8.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will grow up where he is
(Some words not found in UHB: and,say to=him/it to=say thus he/it_had_said YHWH armies/angels to=say see/lo/see! (a)_man branch his/its=name and,from,place,his it_was_sprouting and,build DOM temple_of LORD )
The phrase “grow up” refers to the growth of a plant, and so continues the metaphor of this person as a “Branch.” This likely refers to this person appearing or coming into power as the one who would supervise the rebuilding of the temple.