Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ZEC 6:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 6:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then those live far away will come and build Yahweh’s temple, so you will know that army commander Yahweh has sent me to you. All this will happen if you truly listen to the voice of your God Yahweh.’ ”

OET-LVAnd_far_off they_will_come and_build in_(the)_palace of_YHWH and_know if/because_that YHWH hosts sent_me to_you_all and_it_was if carefully_(listen) you_all_obey in/on/at/with_voice_of YHWH god_of_your_all’s.

UHBוּ⁠רְחוֹקִ֣ים ׀ יָבֹ֗אוּ וּ⁠בָנוּ֙ בְּ⁠הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה וִ⁠ידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֣⁠נִי אֲלֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠הָיָה֙ אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמְע֔וּ⁠ן בְּ⁠ק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃ס
   (ū⁠rəḩōqim yāⱱoʼū ū⁠ⱱānū bə⁠hēykal yhwh vi⁠ydaˊtem kiy-yhwh ʦəⱱāʼōt shəlāḩa⁠nī ʼₐlēy⁠kem və⁠hāyāh ʼim-shāmōˊa tishməˊū⁠n bə⁠qōl yhwh ʼₑlohēy⁠kem)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οἱ μακρὰν ἀπʼ αὐτῶν ἥξουσι, καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, καὶ γνώσεσθε διότι Κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέ με πρὸς ὑμᾶς· καὶ ἔσται, ἐὰν εἰσακούοντες εἰσακούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
   (Kai hoi makran apʼ autōn haʸxousi, kai oikodomaʸsousin en tōi oikōi Kuriou, kai gnōsesthe dioti Kurios pantokratōr apestalke me pros humas; kai estai, ean eisakouontes eisakousaʸte taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou humōn. )

BrTrAnd they that are far from them shall come and build in the house of the Lord, and ye shall know that the Lord Almighty has sent me to you: and this shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of the Lord your God.

ULTThen those who are far off will come and build the temple of Yahweh, so you will know that Yahweh of hosts has sent me to you; for this will happen if you truly listen to the voice of Yahweh your God!’ ”

USTPeople who are living far away will come and help to build Yahweh’s temple. When that happens, you people will know that Yahweh, the Commander of the angel armies, have sent me to you people. That will happen if all of you faithfully obey Yahweh, your God.

BSBEven those far away will come and build the temple of the LORD, and you will know that the LORD of Hosts has sent Me to you. This will happen if you diligently obey the voice of the LORD your God.”

MSB (Same as above)


OEBPeople from far away will come and build in the temple of the Lord and you will know that the Lord of hosts has sent me to you. This will happen if you diligently obey the voice of the Lord your God.’

WEBBEThose who are far off shall come and build in the LORD’s temple; and you shall know that the LORD of Armies has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the LORD your God’s voice.” ’ ”[fn]


6:15 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

WMBBThose who are far off shall come and build in the LORD’s temple; and you shall know that the LORD of Hosts has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the LORD your God’s voice.” ’ ”[fn]


6:15 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

NETThen those who are far away will come and build the temple of the Lord so that you may know that the Lord who rules over all has sent me to you. This will all come to pass if you completely obey the voice of the Lord your God.” ’ ”

LSVAnd the far-off come in, and they have built in the temple of YHWH, and you have known that YHWH of Hosts has sent me to you, indeed, it has come to pass, if you certainly listen to the voice of your God YHWH.”

FBVPeople who live in distant lands will come and build the Temple of the Lord, and you will know that the Lord Almighty sent me to you. This will happen if you listen attentively to what the Lord tells you.

T4TPeople who are living far away will come and help to build my temple. When that happens, the people will know that I, the Commander of the armies of angels, have sent you to them. That will happen if they faithfully obey me, Yahweh, your/their God.”

LEBNo LEB ZEC book available

BBEAnd those who are far away will come and be builders in the Temple of the Lord, and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSAnd they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And it shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of the LORD your God — .'

ASVAnd they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God.

DRAAnd they that are far off, shall come and shall build in the temple of the Lord: and you shall know that the Lord of hosts sent me to you. But this shall come to pass, if hearing you will hear the voice of the Lord your God.

YLTAnd the far-off come in, and they have built in the temple of Jehovah, and ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me unto you, yea, it hath come to pass, if ye do certainly hearken to the voice of Jehovah your God.'

DrbyAnd they that are far off shall come and build at the temple of Jehovah: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And [this] shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of Jehovah your [fn]God.


6.15 Elohim

RVAnd they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.
   (And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye/you_all shall know that the LORD of hosts/armies hath/has sent me unto you. And this shall come to pass, if ye/you_all will diligently obey the voice of the LORD your God. )

SLTAnd they being far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye knew that Jehovah of armies sent me to you. And it was if hearing, ye shall hear to the voice of Jehovah your God.

WbstrAnd they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me to you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.

KJB-1769And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.
   (And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye/you_all shall know that the LORD of hosts/armies hath/has sent me unto you. And this shall come to pass, if ye/you_all will diligently obey the voice of the LORD your God. )

KJB-1611And they that are farre off, shall come and build in the Temple of the LORD, and ye shall knowe that the LORD of hosts hath sent me vnto you. And this shall come to passe, if ye will diligently obey the voyce of the LORD your God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps ZEC book available

GnvaAnd they that are farre off, shall come and build in the Temple of the Lord, and ye shall know, that the Lord of hostes hath sent me vnto you. And this shall come to passe, if ye will obey the voyce of the Lord your God.
   (And they that are far off, shall come and build in the Temple of the Lord, and ye/you_all shall know, that the Lord of hosts/armies hath/has sent me unto you. And this shall come to pass, if ye/you_all will obey the voice of the Lord your God. )

CvdlNo Cvdl ZEC book available

WyclNo Wycl ZEC book available

LuthNo Luth ZEC book available

ClVgEt qui procul sunt, venient, et ædificabunt in templo Domini: et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos. Erit autem hoc, si auditu audieritis vocem Domini Dei vestri.
   (And who far_away are, they_will_come, and ædificabunt in/into/on temple Master: and you_will_know because Master hosts/soldiers he_sent me to you. Erit however hoc, when/but_if listensu you_will_hear voice Master of_God yours. )

RP-GNTNo RP-GNT ZEC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:15 Exiled Jews in Babylon and other distant lands helped to rebuild the Temple; all Israel could identify with the structure.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) those who are far off

(Some words not found in UHB: and,far_off they_went and,build in=(the)_palace YHWH and,know that/for/because/then/when YHWH armies/messengers sent,me to,you_all and=it_was if obey you_all_obey, in/on/at/with,voice_of YHWH God_of,your_all's )

This refers to the Israelites who remain in Babylon.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) so you will know

(Some words not found in UHB: and,far_off they_went and,build in=(the)_palace YHWH and,know that/for/because/then/when YHWH armies/messengers sent,me to,you_all and=it_was if obey you_all_obey, in/on/at/with,voice_of YHWH God_of,your_all's )

The word “you” is plural and refers to the people of Israel.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) truly listen to the voice of Yahweh your God

(Some words not found in UHB: and,far_off they_went and,build in=(the)_palace YHWH and,know that/for/because/then/when YHWH armies/messengers sent,me to,you_all and=it_was if obey you_all_obey, in/on/at/with,voice_of YHWH God_of,your_all's )

Here to “listen” means to obey and the word “voice” represents the words that Yahweh speaks. Alternate translation: “truly obey what Yahweh your God says”

BI Zec 6:15 ©