Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel ZEC 6:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 6:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Those are four winds of the heavens that go out from where they were, ahead of the master of the whole world,” he answered.[ref]


6:5: Rev 7:1.

OET-LVAnd_answered the_messenger and_he/it_said to_me these are_the_four the_winds_of the_heavens which_go_forth after_presenting_themselves on the_master_of all_of the_earth/land.

UHBוַ⁠יַּ֥עַן הַ⁠מַּלְאָ֖ךְ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֑⁠י אֵ֗לֶּה אַרְבַּע֙ רֻח֣וֹת הַ⁠שָּׁמַ֔יִם יוֹצְא֕וֹת מֵֽ⁠הִתְיַצֵּ֖ב עַל־אֲד֥וֹן כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (va⁠yyaˊan ha⁠mmalʼāk va⁠yyoʼmer ʼēlā⁠y ʼēlleh ʼarbaˊ ruḩōt ha⁠shshāmayim yōʦəʼōt mē⁠hityaʦʦēⱱ ˊal-ʼₐdōn kāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ, καὶ εἶπε, ταῦτά ἐστιν οἱ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ, ἐκπορεύονται παραστῆναι τῷ Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς.
   (Kai apekrithaʸ ho angelos ho lalōn en emoi, kai eipe, tauta estin hoi tessares anemoi tou ouranou, ekporeuontai parastaʸnai tōi Kuriōi pasaʸs taʸs gaʸs. )

BrTrAnd the angel that talked with me answered and said, These are the four winds of heaven, and they are going forth to stand before the Lord of all the earth.

ULTAnd the angel answered and said to me, “These are four winds of heaven that go out from where they were, before the Lord of all the earth.

USTThe angel replied, “These chariots and their horses represent the four winds going out from heaven; they have come from standing in the presence of the Lord who controls the entire earth. They will go across the sky in four directions.

BSBAnd the angel told me, “These are the four spirits[fn] of heaven, going forth from [their] station before the Lord of all the earth.


6:5 Or winds

MSB (Same as above including footnotes)


OEBThe messenger answered me, ‘These are the four winds of heaven going out after standing before the Lord of all the earth.

WEBBEThe angel answered me, “These are the four winds of the sky, which go out from standing before the Lord of all the earth.

WMBB (Same as above)

NETThe messenger replied, “These are the four spirits of heaven that have been presenting themselves before the Lord of all the earth.

LSVAnd the messenger answers and says to me, “These [are] four spirits of the heavens coming forth from presenting themselves before the Lord of the whole earth.

FBV“They are going out to the four winds of heaven,[fn] after presenting themselves to the Lord of all the earth,” the angel explained.


6:5 In other words they are all going in different directions.

T4TThe angel replied, “They have come from standing in the presence of the Lord who controls/rules the entire earth. They will go across the sky in four directions.

LEBNo LEB ZEC book available

BBEAnd the angel, answering, said to me, These go out to the four winds of heaven from their place before the Lord of all the earth.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSAnd the angel answered and said unto me: 'These chariots go forth to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth.

ASVAnd the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

DRAAnd the angel answered, and said to me: These are the four winds of the heaven, which go forth to stand before the Lord of all the earth.

YLTAnd the messenger answereth and saith unto me, 'These [are] four spirits of the heavens coming forth from presenting themselves before the Lord of the whole earth.

DrbyAnd the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

RVAnd the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

SLTAnd the messenger will answer and say to me, These the four spirits of the heavens going forth from standing before the Lord of all the earth.

WbstrAnd the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

KJB-1769And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.[fn]


6.5 spirits: or, winds

KJB-1611And the Angel answered and said vnto me, These are the foure [fn]spirits of the heauens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.
   (And the Angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.)


6:5 Or, winds.

BshpsNo Bshps ZEC book available

GnvaAnd the Angell answered, and sayde vnto mee, These are the foure spirites of the heauen, which goe foorth from standing with the Lord of all the earth.
   (And the Angel answered, and said unto me, These are the four spirits of the heaven, which go forth from standing with the Lord of all the earth. )

CvdlNo Cvdl ZEC book available

WyclNo Wycl ZEC book available

LuthNo Luth ZEC book available

ClVgEt respondit angelus, et ait ad me: Isti sunt quatuor venti cæli, qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terræ.
   (And answered angelus, and he_said to me: These are four venti heavens, who egrediuntur as stent before Dominatore everyone of_the_earth/land. )

RP-GNTNo RP-GNT ZEC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:5 The four spirits (or the four winds) of heaven are divine council members who report to God on their reconnaissance missions to the four compass points (see 2:6). The whole world is under God’s dominion. The teams of chariot horses are agents of God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

(Occurrence 0) These are the four winds of heaven

(Some words not found in UHB: and,answered the,angel and=he/it_said to,me these four spirits_of the=heavens going_out after,presenting_themselves on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in master_of all/each/any/every the=earth/land )

The chariots symbolize the four winds of heaven, but they are not literally the four winds. Alternate translation: “These chariots represent the four winds of heaven”

(Occurrence 0) the four winds of heaven

(Some words not found in UHB: and,answered the,angel and=he/it_said to,me these four spirits_of the=heavens going_out after,presenting_themselves on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in master_of all/each/any/every the=earth/land )

This phrase refers to the four directions from which the wind blows: north, east, south, and west. However, some modern versions interpret this Hebrew expression to mean “four spirits.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) standing before the Lord of all the earth

(Some words not found in UHB: and,answered the,angel and=he/it_said to,me these four spirits_of the=heavens going_out after,presenting_themselves on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in master_of all/each/any/every the=earth/land )

The idiom to “stand before” means to be in a person’s presence and to serve him. See how you translated this in [Zechariah 4:14](../04/14.md). Alternate translation: “serving the Lord of all the earth”

BI Zec 6:5 ©