Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14

Parallel ZEC 7:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 7:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_widow and_orphan [the]_sojourner and_poor do_not oppress and_evil of_each his/its_woman do_not plan in/on/at/with_hearts_your_all’s.

UHBוְ⁠אַלְמָנָ֧ה וְ⁠יָת֛וֹם גֵּ֥ר וְ⁠עָנִ֖י אַֽל־תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְ⁠רָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔י⁠ו אַֽל־תַּחְשְׁב֖וּ בִּ⁠לְבַבְ⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼalmānāh və⁠yātōm gēr və⁠ˊāniy ʼal-taˊₐshoqū və⁠rāˊat ʼiysh ʼāḩiy⁠v ʼal-taḩshəⱱū bi⁠ləⱱaⱱ⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ χήραν, καὶ ὀρφανὸν, καὶ προσήλυτον, καὶ πένητα μὴ καταδυναστεύετε, καὶ κακίαν ἕκαστος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ μὴ μνησικακείτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν.
   (kai ⱪaʸran, kai orfanon, kai prosaʸluton, kai penaʸta maʸ katadunasteuete, kai kakian hekastos tou adelfou autou maʸ mnaʸsikakeitō en tais kardiais humōn. )

BrTrand oppress not the widow, or the fatherless, or the stranger, or the poor; and let not one of you remember in his heart the injury of his brother.

ULTAbout the widow and orphan, the foreigner, and the poor person—do not oppress them, and let none of you plot any harm against another in your heart.’

USTI told you not to oppress widows or orphans or foreigners or poor people. I said to not even think about doing evil to anyone else.’ ”

BSBDo not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor. And do not plot evil in your hearts against one another.’


OEBDo not oppress the widow or the orphan, the resident foreigner or the poor. Let none of you devise evil against another in your hearts.

WEBBEDon’t oppress the widow, the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.’

WMBB (Same as above)

NETYou must not oppress the widow, the orphan, the foreigner, or the poor, nor should anyone secretly plot evil against his fellow human being.’

LSVAnd do not oppress widow, and fatherless,
Sojourner, and poor,
And you do not devise the calamity of one another in your heart.

FBVDon't exploit those who are widowed or fatherless, foreigners or the poor. Don't think up ways of mistreating one other.

T4TDo not oppress/treat cruelly► widows or orphans or foreigners or poor people. Do not even think about doing evil to anyone else.’ ”

LEBYou must not oppress the widow, the orphan, the foreigner, and the needy. You must not devise evil in your heart against one another.’[fn]


7:10 Literally “a man his brother”

BBEDo not be hard on the widow, or the child without a father, on the man from a strange country, or on the poor; let there be no evil thought in your heart against your brother.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSand oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.

ASVand oppress not the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.

DRAAnd oppress not the widow, and the fatherless, and the stranger, and the poor: and let not a man devise evil in his heart against his brother.

YLTAnd widow, and fatherless, Sojourner, and poor, ye do not oppress, And the calamity of one another ye do not devise in your heart.

Drbyand oppress not the widow and the fatherless, the stranger and the afflicted; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

RVand oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

WbstrAnd oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

KJB-1769And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

KJB-1611[fn]And oppresse not the widow, nor the fatherlesse, the stranger, nor the poore, and let none of you imagine euill against his brother in your heart.
   (And oppress not the widow, nor the fatherlesse, the stranger, nor the poore, and let none of you imagine evil against his brother in your heart.)


7:10 Exod.22. 21. isa.1. 23. iere.5. 28.

BshpsDo the wydow, the fatherlesse, the straungers and poore no wrong, and let no man imagine euil against his brother in his heart.
   (Do the wydow, the fatherlesse, the strangers and poor no wrong, and let no man imagine euil against his brother in his heart.)

GnvaAnd oppresse not the widowe, nor the fatherles, the stranger nor the poore, and let none of you imagine euil against his brother in your heart.
   (And oppress not the widow, nor the fatherles, the stranger nor the poore, and let none of you imagine euil against his brother in your heart. )

CvdlDo the wyddowe, the fatherlesse, the straunger, and poore no wronge: and let no man ymagen euell agaynst his brother in his hert.
   (Do the wyddowe, the fatherlesse, the stranger, and poor no wronge: and let no man imagen evil against his brother in his hert.)

WyclAnd nyle ye falsli calenge a widewe, and fadirles, ether modirles, and comelyng, and pore man; and a man thenke not in his herte yuel to his brother.
   (And nyle ye/you_all falsli calenge a widow, and fatherles, ether modirles, and comelyng, and poor man; and a man thenke not in his heart evil to his brother.)

Luthund tut nicht Unrecht den Witwen, Waisen, Fremdlingen und Armen; und denke keiner wider seinen Bruder etwas Arges in seinem Herzen.
   (and tut not Unrecht the Witwen, Waisen, Fremdlingen and Armen; and denke keiner against his brother etwas Arges in his hearts.)

ClVgEt viduam, et pupillum, et advenam, et pauperem nolite calumniari: et malum vir fratri suo non cogitet in corde suo.
   (And viduam, and pupillum, and advenam, and pauperem nolite calumniari: and evil man fratri his_own not/no cogitet in corde his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

7:10 Widows, orphans, foreigners, and the poor often did not have access to the legal protection afforded the average citizen (cp. Deut 24:14, 17-18). Fasting and social justice should go hand in hand (see Isa 58:6-7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) widow

(Some words not found in UHB: and,widow and,orphan alien and,poor not oppress and,evil (a)_man his/its=woman not devise in/on/at/with,hearts,your_all's )

a woman whose husband has died

(Occurrence 0) orphan

(Some words not found in UHB: and,widow and,orphan alien and,poor not oppress and,evil (a)_man his/its=woman not devise in/on/at/with,hearts,your_all's )

a child whose parents have died

(Occurrence 0) foreigner

(Some words not found in UHB: and,widow and,orphan alien and,poor not oppress and,evil (a)_man his/its=woman not devise in/on/at/with,hearts,your_all's )

someone who travels from his own land to a different land

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) let none of you plot any harm against another in your heart

(Some words not found in UHB: and,widow and,orphan alien and,poor not oppress and,evil (a)_man his/its=woman not devise in/on/at/with,hearts,your_all's )

Here “heart” represents the thoughts of a person. Alternate translation: “you must not make plans to do evil”

BI Zec 7:10 ©