Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was as_when he_called and_not they_listened so they_called and_not I_listened he_says YHWH of_hosts.
UHB וַיְהִ֥י כַאֲשֶׁר־קָרָ֖א וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ כֵּ֤ן יִקְרְאוּ֙ וְלֹ֣א אֶשְׁמָ֔ע אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ‡
(vayəhiy kaʼₐsher-qārāʼ vəloʼ shāmēˊū kēn yiqrəʼū vəloʼ ʼeshmāˊ ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται, ὃν τρόπον εἶπε, καὶ οὐκ εἰσήκουσαν, οὕτως κεκράξονται, καὶ οὐ μὴ εἰσακούσω, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
(Kai estai, hon tropon eipe, kai ouk eisaʸkousan, houtōs kekraxontai, kai ou maʸ eisakousō, legei Kurios pantokratōr. )
BrTr And it shall come to pass, that as he spoke, and they hearkened not, so they shall cry, and I will not hearken, saith the Lord Almighty.
ULT It happened that when he called, they did not listen. In the same way,” said Yahweh of hosts, “they will call out to me, but I will not listen.
UST In those times, when Yahweh, commander of the angel armies, called to the people, they refused to listen. So he said, “In exactly the same way, I will refuse to listen when they call to me.
BSB § And just as I had called and they would not listen, so when they called I would not listen, says the LORD of Hosts.
OEB I called and they would not hear, so they call and I do not hear, says the Lord of hosts.
WEBBE It has come to pass that, as he called and they refused to listen, so they will call and I will not listen,” said the LORD of Armies;
WMBB It has come to pass that, as he called and they refused to listen, so they will call and I will not listen,” said the LORD of Hosts;
NET “‘It then came about that just as I cried out, but they would not obey, so they will cry out, but I will not listen,’ the Lord Lord who rules over all had said.
LSV And it comes to pass, as He called,
And they have not listened,
So they call, and I do not listen,” said YHWH of Hosts.
FBV So since they didn't listen when I called out to them, I wouldn't listen when they called out to me, says the Lord Almighty.
T4T The Commander of the armies of angels says, “When I called/spoke to the people, they would not listen. So when they called/prayed to me, I did not listen.
LEB ‘Thus, just as I[fn] called and they would not hear, so they will call and I will not hear,’ says Yahweh of hosts.
7:13 Hebrew “he called” (but still referring to Yahweh)
BBE And it came about that as they would not give ear to his voice, so I would not give ear to their voice, says the Lord of armies:
Moff No Moff ZEC book available
JPS And it came to pass that, as He called, and they would not hear; so they shall call, and I will not hear, said the LORD of hosts;
ASV And it is come to pass that, as he cried, and they would not hear, so they shall cry, and I will not hear, said Jehovah of hosts;
DRA And it came to pass that as he spoke, and they heard not: so shall they cry, and I will not hear, saith the Lord of hosts.
YLT And it cometh to pass, as He called, And they have not hearkened, So do they call, and I do not hearken, Said Jehovah of Hosts.
Drby And it came to pass, like as he called, and they would not hear, so they called, and I would not hear, saith Jehovah of hosts;
RV And it came to pass that, as he cried, and they would not hear; so they shall cry, and I will not hear, said the LORD of hosts;
Wbstr Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:
KJB-1769 Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:
(Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith/says the LORD of hosts: )
KJB-1611 [fn]Therefore it is come to passe, that as he cried, and they would not heare, so they cried, and I would not heare, saith the LORD of hostes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
7:13 Pro.1.28. isa.1.15. iere.11.11. and 14.2.
Bshps And thus is it come to passe, that like as he cryed, and they would not heare: euen so they cryed, & I would not heare saith the Lord God of hoastes:
(And thus is it come to pass, that like as he cried, and they would not hear: even so they cried, and I would not hear saith/says the Lord God of hosts:)
Gnva Therefore it is come to passe, that as he cried, and they would not heare, so they cried, and I would not heare, sayth the Lord of hostes.
(Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear, so they cried, and I would not hear, saith/says the Lord of hosts. )
Cvdl And thus is it come to passe, that like as he spake and they wolde not heare: euen so they cried, and I wolde not heare (saieth the LORDE of hoostes)
(And thus is it come to pass, that like as he spake and they would not hear: even so they cried, and I would not hear (saieth the LORD of hoostes))
Wycl And it is doon, as he spak; and as thei herden not, so thei schulen crie, and Y schal not here, seith the Lord of oostis.
(And it is doon, as he spak; and as they heard not, so they should cry, and I shall not here, saith/says the Lord of hosts.)
Luth Und ist also ergangen: Gleichwie geprediget ward, und sie nicht höreten, so wollt ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HErr Zebaoth.
(And is also ergangen: Gleichwie geprediget ward, and they/she/them not heard, so wollt I also not listenn, there they/she/them riefen, says the/of_the LORD Zebaoth.)
ClVg Et factum est sicut locutus est, et non audierunt: sic clamabunt et non exaudiam, dicit Dominus exercituum.
(And done it_is like spoke it_is, and not/no audierunt: so clamabunt and not/no exaudiam, dicit Master exercituum. )
7:1-14 Zechariah’s sermons were prompted by delegates from Bethel who posed a practical question (7:2-3). Although Zechariah answered the question later (8:18-19), he responded first with rhetorical questions that focused on the people’s self-centered motives (7:5-6). Zechariah then outlined God’s expectations for Israel (7:8-10; see Jer 22:3) and recounted what had happened to those who disobeyed previously (Zech 7:11-14).