Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ZEC 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 7:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_sent house_of wwww chief wwww and king and_men_their to_entreat DOM the_face of_YHWH.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַח֙ בֵּֽית־אֵ֔ל שַׂר־אֶ֕צֶר וְ⁠רֶ֥גֶם מֶ֖לֶךְ וַֽ⁠אֲנָשָׁ֑י⁠ו לְ⁠חַלּ֖וֹת אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃
   (va⁠yyishlaḩ bēyt-ʼēl sar-ʼeʦer və⁠regem melek va⁠ʼₐnāshāy⁠v lə⁠ḩallōt ʼet-pənēy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek and their men to beg before the face of Yahweh.

USTThe people of the city of Bethel sent two men, Sharezer and Regem-Melek,, along with some other men, to the temple of Yahweh, commander of the angel armies, to request that Yahweh be kind to them.


BSBNow the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech, along with their men,[fn] to plead before the LORD


7:2 Or Bethel-sharezer had sent Regem-melech, along with his men,

OEBThe city of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men, to entreat the favour of the Lord,

WEBThe people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech and their men to entreat Yahweh’s favor,

WMBThe people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech and their men to entreat the LORD’s favor,

NETNow the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the Lord’s favor

LSVAnd Beth-El sends Sherezer and Regem-Melech, and its men, to appease the face of YHWH,

FBVBethel-sharezer sent Regem-melech and his men to ask for the Lord's blessing.

T4TThe people of Bethel city sent two men, Sharezer and Regem-Melech, along with some other men, to the temple of Yahweh, the Commander of the armies of angels, to request that Yahweh bless them.

LEBAnd the people of Bethel sent Sharezer and Regem-Melech, and their[fn] men, to entreatthe favor[fn] of Yahweh,


?:? Hebrew “his”

?:? Literally “the face”

BBENow they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech to make a request for grace from the Lord,

MoffNo Moff ZEC book available

JPSWhen Bethel-sarezer, and Regem-melech and his men, had sent to entreat the favour of the LORD,

ASVNow they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,

DRAWhen Sarasar, and Rogommelech, and the men that were with him, sent to the house of God, to entreat the face of the Lord:

YLTAnd Beth-El sendeth Sherezer and Regem-Melech, and its men, to appease the face of Jehovah,

Drbywhen Bethel had sent Sherezer and Regem-melech, and his men, to supplicate Jehovah,

RVNow they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favour of the LORD,

WbstrWhen they had sent to the house of God Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before the LORD,

KJB-1769When they had sent unto the house of God Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before the LORD,[fn]


7.2 pray…: Heb. intreat the face of

KJB-1611When they had sent vnto the house of God, Sherezer and Regem-melech, and their men [fn]to pray before the LORD,
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


7:2 Heb. to intreat the face of the LORD.

BshpsWhat time as Sarasar & Rogommelech, and the men that were with them, sent vnto the house of God for to pray before the Lorde:
   (What time as Sarasar and Rogommelech, and the men that were with them, sent unto the house of God for to pray before the Lord:)

GnvaFor they had sent vnto the House of God Sharezer, and Regem-melech and their men to pray before the Lord,
   (For they had sent unto the House of God Sharezer, and Regem-melech and their men to pray before the Lord,)

Cvdlwhat tyme as Sarasar and Rogomelech and the men that were with them, sent vnto Bethel for to praye before ye LORDE:
   (what time as Sarasar and Rogomelech and the men that were with them, sent unto Bethel for to pray before ye/you_all LORD:)

WycAnd Sarasar, and Rogumelech, and men that weren with hem, senten to the hous of the Lord, for to preye the face of the Lord;
   (And Sarasar, and Rogumelech, and men that were with them, sent to the house of the Lord, for to pray the face of the Lord;)

Luthda Sarezer und Regem-Melech samt ihren Leuten sandten in das Haus Gottes, zu bitten vor dem HErr’s,
   (da Sarezer and Regem-Melech samt your Leuten sent in the Haus God’s, to bitten before/in_front_of to_him LORD’s,)

ClVgEt miserunt ad domum Dei Sarasar et Rogommelech, et viri qui erant cum eo, ad deprecandam faciem Domini:
   (And miserunt to home of_God Sarasar and Rogommelech, and viri who they_were when/with eo, to deprecandam face Domini:)

BrTrAnd Sarasar and Arbeseer the king and his men sent to Bæthel, and that to propitiate the Lord,

BrLXXΚαὶ ἐξαπέστειλεν εἰς Βαιθὴλ, Σαρασὰρ καὶ Ἀρβεσεὲρ ὁ βασιλεὺς, καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσασθαι τὸν Κύριον,
   (Kai exapesteilen eis Baithaʸl, Sarasar kai Arbeseer ho basileus, kai hoi andres autou, kai exilasasthai ton Kurion,)


TSNTyndale Study Notes:

7:2 to seek the Lord’s favor (literally to soften the face of the Lord): They were asking God to grant a petition or to rule on a question. Their request was probably accompanied by a sacrifice or offering.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Sharezer and Regem-Melek

(Some words not found in UHB: and,sent house_of אֵל chief אֶצֶר and, king and,men,their to,entreat DOM face/surface_of YHWH )

These are the names of men.

(Occurrence 0) beg

(Some words not found in UHB: and,sent house_of אֵל chief אֶצֶר and, king and,men,their to,entreat DOM face/surface_of YHWH )

Here the word “beg” means to plead or ask urgently.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) before the face of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,sent house_of אֵל chief אֶצֶר and, king and,men,their to,entreat DOM face/surface_of YHWH )

Here “face” is a metonym for Yahweh’s presence. Alternate translation: “in the presence of Yahweh”

BI Zec 7:2 ©