Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ZEC 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 7:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The people of Bethel had sent Sharetser and Regem-Melek and their men to request prayers for Yahweh’s favour.

OET-LVAnd_ Bēyt- _sent ʼēl Sharezer Sharezer and_Regem- king and_men_of_their to_entreat DOM the_face_of YHWH.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַח֙ בֵּֽית־אֵ֔ל שַׂר־אֶ֕צֶר וְ⁠רֶ֥גֶם מֶ֖לֶךְ וַֽ⁠אֲנָשָׁ֑י⁠ו לְ⁠חַלּ֖וֹת אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃
   (va⁠yyishlaḩ bēyt-ʼēl sar-ʼeʦer və⁠regem melek va⁠ʼₐnāshāy⁠v lə⁠ḩallōt ʼet-pənēy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξαπέστειλεν εἰς Βαιθὴλ, Σαρασὰρ καὶ Ἀρβεσεὲρ ὁ βασιλεὺς, καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσασθαι τὸν Κύριον,
   (Kai exapesteilen eis Baithaʸl, Sarasar kai Arbeseer ho basileus, kai hoi andres autou, kai exilasasthai ton Kurion, )

BrTrAnd Sarasar and Arbeseer the king and his men sent to Bæthel, and that to propitiate the Lord,

ULTThe people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek and their men to beg before the face of Yahweh.

USTThe people of the city of Bethel sent two men, Sharezer and Regem-Melek,, along with some other men, to the temple of Yahweh, commander of the angel armies, to request that Yahweh be kind to them.

BSBNow the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech, along with their men,[fn] to plead before the LORD


7:2 Or Bethel-sharezer had sent Regem-melech, along with his men,

MSB (Same as above including footnotes)


OEBThe city of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men, to entreat the favour of the Lord,

WEBBEThe people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech and their men to entreat the LORD’s favour,

WMBB (Same as above)

NETNow the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the Lord’s favor

LSVAnd Beth-El sends Sherezer and Regem-Melech, and its men, to appease the face of YHWH,

FBVBethel-sharezer sent Regem-melech and his men to ask for the Lord's blessing.

T4TThe people of Bethel city sent two men, Sharezer and Regem-Melech, along with some other men, to the temple of Yahweh, the Commander of the armies of angels, to request that Yahweh bless them.

LEBNo LEB ZEC book available

BBENow they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech to make a request for grace from the Lord,

MoffNo Moff ZEC book available

JPSWhen Bethel-sarezer, and Regem-melech and his men, had sent to entreat the favour of the LORD,

ASVNow they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,

DRAWhen Sarasar, and Rogommelech, and the men that were with him, sent to the house of God, to entreat the face of the Lord:

YLTAnd Beth-El sendeth Sherezer and Regem-Melech, and its men, to appease the face of Jehovah,

Drbywhen Bethel had sent Sherezer and Regem-melech, and his men, to supplicate Jehovah,

RVNow they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favour of the LORD,

SLTAnd he will send to the house of God, the chief of the treasure, and the friend of the king, and his men to beseech the face of Jehovah.

WbstrWhen they had sent to the house of God Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before the LORD,

KJB-1769When they had sent unto the house of God Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before the LORD,[fn]


7.2 pray…: Heb. intreat the face of

KJB-1611When they had sent vnto the house of God, Sherezer and Regem-melech, and their men [fn]to pray before the LORD,
   (When they had sent unto the house of God, Sherezer and Regem-melech, and their men to pray before the LORD,)


7:2 Heb. to intreat the face of the LORD.

BshpsNo Bshps ZEC book available

GnvaFor they had sent vnto the House of God Sharezer, and Regem-melech and their men to pray before the Lord,
   (For they had sent unto the House of God Sharezer, and Regem-melech and their men to pray before the Lord, )

CvdlNo Cvdl ZEC book available

WyclNo Wycl ZEC book available

LuthNo Luth ZEC book available

ClVgEt miserunt ad domum Dei Sarasar et Rogommelech, et viri qui erant cum eo, ad deprecandam faciem Domini:
   (And miserunt to home of_God Sarasar and Rogommelech, and men who they_were when/with by_him, to deprecandam face Master: )

RP-GNTNo RP-GNT ZEC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:2 to seek the Lord’s favor (literally to soften the face of the Lord): They were asking God to grant a petition or to rule on a question. Their request was probably accompanied by a sacrifice or offering.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Sharezer and Regem-Melek

(Some words not found in UHB: and,sent house_of -ʼēl chief Sharezer and,Regem- king and,men_of,their to,entreat DOM face/surface_of YHWH )

These are the names of men.

(Occurrence 0) beg

(Some words not found in UHB: and,sent house_of -ʼēl chief Sharezer and,Regem- king and,men_of,their to,entreat DOM face/surface_of YHWH )

Here the word “beg” means to plead or ask urgently.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) before the face of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,sent house_of -ʼēl chief Sharezer and,Regem- king and,men_of,their to,entreat DOM face/surface_of YHWH )

Here “face” is a metonym for Yahweh’s presence. Alternate translation: “in the presence of Yahweh”

BI Zec 7:2 ©