Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33

Parallel GEN 18:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 18:28 ©

OET (OET-RV) “Suppose they’re five short of the fifty? Would you destroy the whole city because of five?”
¶ “I won’t destroy it if I find forty-five there,” he replied.

OET-LVPerhaps lacking fifty the_righteous five destroy in/on/at/with_five DOM all the_city and_he/it_said not I_will_destroy_[it] if I_will_find there forty and_five.

UHBא֠וּלַי יַחְסְר֞וּ⁠ן חֲמִשִּׁ֤ים הַ⁠צַּדִּיקִם֙ חֲמִשָּׁ֔ה הֲ⁠תַשְׁחִ֥ית בַּ⁠חֲמִשָּׁ֖ה אֶת־כָּל־הָ⁠עִ֑יר וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית אִם־אֶמְצָ֣א שָׁ֔ם אַרְבָּעִ֖ים וַ⁠חֲמִשָּֽׁה׃ 
   (ʼūlay yaḩşərū⁠n ḩₐmishshiym ha⁠ʦʦaddīqim ḩₐmishshāh hₐ⁠tashəḩiyt ba⁠ḩₐmishshāh ʼet-ⱪāl-hā⁠ˊiyr va⁠yyoʼmer loʼ ʼashəḩiyt ʼim-ʼemʦāʼ shām ʼarbāˊiym va⁠ḩₐmishshāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Suppose the fifty righteous lack five? Will you destroy the whole city because of five?” And he said, “I will not destroy it if I find forty-five there.”

USTBut what will you do if there are only forty-five righteous people in the city instead of fifty? Will you destroy the whole city and everyone in it if there are five people too few who are righteous?” Yahweh answered, “I will not destroy the city if there are forty-five righteous people living there.”


BSB suppose the fifty righteous ones lack five. Will You destroy the whole city for the lack of five?”
§ He replied, “If I find forty-five there, I will not destroy it.”

OEB Suppose there be five lacking of the fifty righteous. Will you sweep away all the city for lack of five?’ The Lord said, ‘I will not sweep it away, if I find forty-five there.’

WEB What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?”
¶ He said, “I will not destroy it if I find forty-five there.”

NET what if there are five less than the fifty godly people? Will you destroy the whole city because five are lacking?” He replied, “I will not destroy it if I find forty-five there.”

LSV perhaps there are lacking five of the fifty righteous—do You destroy for five the whole of the city?” And He says, “I do not destroy [it], if I find there forty-five.”

FBV “What if there are forty-five good people, just five less? Are you still going to wipe out the whole town just because there are five fewer people?”
¶ “I won't destroy it if I find forty-five,” the Lord replied.

T4T But what will you do if there are only 45 righteous people? Will you destroy everyone in the whole city because there are only 45 and not 50 righteous people?” Yahweh replied, “I will not destroy it if I find that there are 45 righteous people.”

LEB Perhaps the fifty righteous are lacking five—will you destroy the whole city on account of the five?” And he answered, “I will not destroy it if I find forty-five there.”

BBE If by chance there are five less than fifty upright men, will you give up all the town to destruction because of these five? And he said, I will not give it to destruction if there are forty-five.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Peradventure there shall lack five of the fifty righteous; wilt Thou destroy all the city for lack of five?' And He said: 'I will not destroy it, if I find there forty and five.'

ASV peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.

DRA What if there be five less than fifty just persons? wilt thou for five and forty destroy the whole city? And he said: I will not destroy it, if I find five and forty.

YLT peradventure there are lacking five of the fifty righteous — dost Thou destroy for five the whole of the city?' and He saith, 'I destroy [it] not, if I find there forty and five.'

DBY Perhaps there may want five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city on account of the five? And he said, If I shall find forty-five there, I will not destroy [it].

RV peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.

WBS Peradventure there will lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.

KJB Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
  (Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt/will thou/you destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. )

BB If there shall lacke fiue of fiftie ryghteous, wylt thou destroy all the citie for lacke of fiue? And he saide: If I fynde there fourtie and fiue I wyl not destroy them.
  (If there shall lacke five of fiftie righteous, wilt/will thou/you destroy all the city for lacke of five? And he said: If I find there forty and five I will not destroy them.)

GNV If there shall lacke fiue of fiftie righteous, wilt thou destroy all the citie for fiue? And he saide, If I finde there fiue and fourtie, I will not destroy it.
  (If there shall lacke five of fiftie righteous, wilt/will thou/you destroy all the city for five? And he said, If I find there five and forty, I will not destroy it. )

CB Peraduenture there maye be fyue lesse then fiftie righteous therin: Wilt thou then destroye the whole cite because of those fyue? He sayde: yf I fynde fyue and fourtie therin, I will not destroye them?
  (Peraduenture there may be five lesse then fiftie righteous therin: Wilt thou/you then destroy the whole cite because of those five? He said: if I find five and forty therin, I will not destroy them?)

WYC what if lesse than fifti iust men bi fyue ben, schalt thou do a wey al the cite for fyue and fourti? And the Lord seide, Y schal not do a wei, if I schal fynde fyue and fourti there.
  (what if lesse than fifti just men by five ben, shalt thou/you do a wey all the cite for five and forty? And the Lord said, I shall not do a wei, if I shall find five and forty there.)

LUT Es möchten vielleicht fünf weniger denn fünfzig Gerechte drinnen sein; wolltest du denn die ganze Stadt verderben um der fünfe willen? Er sprach: Finde ich drinnen fünfundvierzig, will ich sie nicht verderben.
  (It möchten vielleicht fünf weniger because fünfzig Gerechte drinnen sein; wantedst you because the ganze city verderben around/by/for the fünfe willen? Er spoke: Finde I drinnen fünfundvierzig, will I they/she/them not verderben.)

CLV Quid si minus quinquaginta justis quinque fuerint? delebis, propter quadraginta quinque, universam urbem? Et ait: Non delebo, si invenero ibi quadraginta quinque.[fn]
  (Quid when/but_if minus quinquaginta justis quinque fuerint? delebis, propter quadraginta quinque, universam urbem? And ait: Non delebo, when/but_if invenero there quadraginta quinque.)


18.28 Quinque fuerint. Quinque civitates igneis imbribus combustæ. Omnes enim qui quinque corporis sensus libidinose tractaverunt, futuro incendio sunt cremandi. Quid si inventi, etc. ALC. Non necesse est hoc de omni loco accipere. De Sodomis autem potuit dici, quia sciebat Deus nec decem esse ibi, et ideo sic respondebatur Abrahæ ad exaggerationem iniquitatis Sodomorum Decem. Denarius crucem Christi designat quia X littera, qua denarius exprimitur, in figura crucis formatur. Dixit. Sciebat enim nec unum ibi esse præter Lot; ad exaggerandam iniquitatem hoc dicitur, sicut apud Jeremiam: Videte si inveniatis hominem facientem justitiam Jer. 5; quasi: Invenite vel unum, et parco eis.


18.28 Quinque fuerint. Quinque civitates igneis imbribus combustæ. Omnes because who quinque corporis sensus libidinose tractaverunt, futuro incendio are cremandi. Quid when/but_if inventi, etc. ALC. Non necesse it_is hoc about all instead accipere. De Sodomis however potuit dici, because sciebat God but_not ten esse ibi, and ideo so respondebatur Abrahæ to exaggerationem iniquitatis Sodomorum Decem. Denarius crucem Christi designat because X littera, which denarius exprimitur, in figura crucis formatur. Dixit. Sciebat because but_not one there esse præter Lot; to exaggerandam iniquitatem hoc it_is_said, like apud Yeremiam: Videte when/but_if inveniatis hominem facientem justitiam Yer. 5; quasi: Invenite or unum, and parco eis.

BRN But if the fifty righteous should be diminished to forty-five, wilt thou destroy the whole city because of the five wanting? And he said, I will not destroy it, if I should find there forty-five.

BrLXX Ἐὰν δὲ ἐλαττονωθῶσιν οἱ πεντήκοντα δίκαιοι εἰς τεσσαρακονταπέντε, ἀπολεῖς ἕνεκεν τῶν πέντε πᾶσαν τὴν πόλιν; καὶ εἶπεν, οὐ μὴ ἀπολέσω, ἐὰν εὕρω ἐκεῖ τεσσαρακονταπέντε.
  (Ean de elattonōthōsin hoi pentaʸkonta dikaioi eis tessarakontapente, apoleis heneken tōn pente pasan taʸn polin? kai eipen, ou maʸ apolesō, ean heurō ekei tessarakontapente. )


TSNTyndale Study Notes:

18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.


UTNuW Translation Notes:

א֠וּלַי

suppose

See how you translated this term in verse 24. Alternate translation: “But suppose that”

יַחְסְר֞וּ⁠ן חֲמִשִּׁ֤ים הַ⁠צַּדִּיקִם֙ חֲמִשָּׁ֔ה

lacking, fifty the,righteous five

Alternate translation: “there are five fewer than 50 righteous people living in the city?” or “there are only 45 righteous people in the city instead of 50?”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הֲ⁠תַשְׁחִ֥ית & אֶת כָּל הָ⁠עִ֑יר

?,destroy &DOM all/each/any/every the=city

See how you translated “the whole place” in verse 26. Alternate translation: “Will you still destroy the whole city and everyone in it”

בַּ⁠חֲמִשָּׁ֖ה

in/on/at/with,five

Alternate translation: “because the number of righteous people is five persons low?”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

and=he/it_said

Make sure it is clear in your translation that Yahweh is speaking here, not Abraham. Alternate translation: “And Yahweh said to him” or “Yahweh answered him”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית אִם אֶמְצָ֣א שָׁ֔ם אַרְבָּעִ֖ים וַ⁠חֲמִשָּֽׁה

not destroy if find there forty and,five

Make sure it is clear in your translation what “forty-five/45” refers to. Alternate translation: “I will not destroy the city if there are 45 righteous people living there.” or “if I find 45 righteous people living in the city, I will not destroy it.”

BI Gen 18:28 ©