Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They should collect that surplus food in the coming good years, and store it in the cities under the king’s authority. It should be kept
OET-LV And_gather DOM all the_food the_years the_good the_coming the_these and_store_up grain under the_hand of_Farˊoh food in/on/at/with_cities and_keep.
UHB וְיִקְבְּצ֗וּ אֶת־כָּל־אֹ֨כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּבֹ֔ת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ׃ ‡
(vəyiqbəʦū ʼet-kāl-ʼokel hashshānim haţţoⱱot habāʼot hāʼēlleh vəyiʦbərū-ⱱār taḩat yad-parˊoh ʼokel beˊārim vəshāmārū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ συναγαγέτωσαν πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῶν ἐρχομένων τῶν καλῶν τούτων· καὶ συναχθήτω ὁ σῖτος ὑπὸ χεῖρα Φαραώ· βρώματα ἐν ταῖς πόλεσι φυλαχθήτω.
(kai sunagagetōsan panta ta brōmata tōn hepta etōn tōn erⱪomenōn tōn kalōn toutōn; kai sunaⱪthaʸtō ho sitos hupo ⱪeira Faraō; brōmata en tais polesi fulaⱪthaʸtō. )
BrTr And let them gather all the food of these seven good years that are coming, and let the corn be gathered under the hand of Pharao; let food be kept in the cities.
ULT And they should gather all the food of the good years that are coming. And they should store that grain under Pharaoh’s hand for food in the cities and guard it.
UST Have them collect all that surplus grain during the prosperous years ahead when there will be plenty of food. Using your authority, King Pharaoh, have them stockpile that grain in storehouses in the cities and have soldiers guard it, so that there will be food for the people.
BSB Under the authority of Pharaoh, let them collect all the excess food from these good years, that they may come and lay up the grain to be preserved as food in the cities.
OEB Let them gather all the food of these good years that come and store the grain under the authority of Pharaoh, and let them hold it for food in the cities.
WEBBE Let them gather all the food of these good years that come, and store grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
WMBB (Same as above)
NET They should gather all the excess food during these good years that are coming. By Pharaoh’s authority they should store up grain so the cities will have food, and they should preserve it.
LSV and they gather all the food of these good years that are coming, and heap up grain under the hand of Pharaoh—food in the cities; and they have kept [it],
FBV They should collect all the food during the good years that are soon coming, and store the grain under Pharaoh's authority, keeping it under guard to provide food for the towns.
T4T They should collect this amount of grain during those seven years that are coming, when there will be plenty of food. You should supervise them as they store it in the cities.
LEB Then let them gather all the food of these coming good years and let them pile up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
BBE And let them get together all the food in those good years and make a store of grain under Pharaoh's control for the use of the towns, and let them keep it.
Moff No Moff GEN book available
JPS And let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
ASV And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
DRA That shall now presently ensue: and let all the corn be laid up under Pharao’s hands and be reserved in the cities.
YLT and they gather all the food of these good years that are coming, and heap up corn under the hand of Pharaoh — food in the cities; and they have kept [it],
Drby and let them gather all the food of these coming good years, and lay up corn under the hand of Pharaoh, for food in the cities, and keep [it].
RV And let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
Wbstr And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh; and let them keep food in the cities.
KJB-1769 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
KJB-1611 And let them gather all the food of those good yeeres that come, and lay vp corne vnder the hand of Pharaoh, and let them keepe food in the cities.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And let them gather all the foode of these good yeres that come: and laye vp corne vnder the hande of Pharao, and let them kepe foode in the cities.
(And let them gather all the foode of these good years that come: and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep foode in the cities.)
Gnva Also let them gather all the foode of these good yeeres that come, and lay vp corne vnder the hand of Pharaoh for foode, in the cities, and let them keepe it.
(Also let them gather all the foode of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for foode, in the cities, and let them keep it. )
Cvdl and gather all ye foode yt shal come of the plenteous yeares, that they maye laye vp corne vnder Pharaos power for sustenaunce in the cities,
(and gather all ye/you_all foode it shall come of the plenteous years, that they may lay up corn under Pharaos power for sustenaunce in the cities,)
Wycl that schulen come now; and al the wheete be kept vndur the power of Farao, and be it kept in citees,
(that should come now; and all the wheat be kept under the power of Pharaoh, and be it kept in cities,)
Luth und sammle alle Speise der guten Jahre, die kommen werden, daß sie Getreide aufschütten in Pharaos Kornhäuser zum Vorrat in den Städten und verwahren es,
(and sammle all food the/of_the guten years, the coming become, that they/she/them grain aufschütten in Pharaos Kornhäuser for_the Vorrat in the cities and verwahren es,)
ClVg qui jam nunc futuri sunt, congreget in horrea: et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur, serveturque in urbibus.
(who yam now futuri are, congreget in horrea: and omne frumentum under Pharaonis potestate condatur, serveturque in urbibus. )
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
וְיִקְבְּצ֗וּ
and,gather
Alternate translation: “Have them gather”
אֶת־כָּל־אֹ֨כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּבֹ֔ת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה
DOM all/each/any/every food the,years the,good the,coming the=these
Alternate translation: “all that extra grain from the prosperous years that will come.” or “all that extra food during the good years ahead when there will be plenty of food.”
וְיִצְבְּרוּ בָ֞ר
and,store_up grain
Alternate translation: “Have them stockpile that grain” or “Command them to store up that grain”
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
תַּ֧חַת יַד פַּרְעֹ֛ה
below/instead_of authority Farˊoh
Consider again how you translated the use of the third person to address Pharaoh respectfully in verses 10, 13, 25, 32-35. Also, for some languages it may be better to put this phrase earlier and say, “Using your authority, King Pharaoh, have them stockpile that grain in storehouses...” Do what is best in your language. Alternate translation: “with your authority, King Pharaoh,”
אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ
food in/on/at/with,cities and,keep
Alternate translation: “in the cities for food and have soldiers keep it safe.”