Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_oracle of_the_animals of_[the]_Negeⱱ in_land of_trouble and_distress lion and_lion from_them viper and_serpent flying they_carry on [the]_shoulder of_male_donkeys riches_their and_on [the]_hump of_camels treasures_their to a_people [which]_not they_will_confer_profit.
UHB מַשָּׂ֖א בַּהֲמ֣וֹת נֶ֑גֶב בְּאֶרֶץ֩ צָרָ֨ה וְצוּקָ֜ה לָבִ֧יא וָלַ֣יִשׁ מֵהֶ֗ם אֶפְעֶה֙ וְשָׂרָ֣ף מְעוֹפֵ֔ף יִשְׂאוּ֩ עַל־כֶּ֨תֶף עֲיָרִ֜ים חֵֽילֵהֶ֗ם וְעַל־דַּבֶּ֤שֶׁת גְּמַלִּים֙ אֽוֹצְרֹתָ֔ם עַל־עַ֖ם לֹ֥א יוֹעִֽילוּ׃ ‡
(massāʼ bahₐmōt negeⱱ bəʼereʦ ʦārāh vəʦūqāh lāⱱiyʼ vālayish mēhem ʼefˊeh vəsārāf məˊōfēf yisʼū ˊal-ketef ˊₐyārim ḩēylēhem vəˊal-dabeshet gəmallīm ʼōʦərotām ˊal-ˊam loʼ yōˊilū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ θλίψει καὶ τῇ στενοχωρίᾳ, λέων καὶ σκύμνος λέοντος, ἐκεῖθεν καὶ ἀσπίδες, καὶ ἔκγονα ἀσπίδων πετομένων, οἳ ἔφερον ἐπὶ ὄνων καὶ καμήλων τὸν πλοῦτον αὐτῶν πρὸς ἔθνος, ὃ οὐκ ὠφελήσει αὐτούς.
(En taʸ thlipsei kai taʸ stenoⱪōria, leōn kai skumnos leontos, ekeithen kai aspides, kai ekgona aspidōn petomenōn, hoi eferon epi onōn kai kamaʸlōn ton plouton autōn pros ethnos, ho ouk ōfelaʸsei autous. )
BrTr The Vision of the Quadrupeds in the Desert.
¶ In affliction and distress, where are the lion and lion's whelp, thence come also asps, and the young of flying asps, there shall they be who bore their wealth on asses and camels to a nation which shall not profit them.
ULT An oracle for the beasts of the Negev:
⇔ Through the land of trouble and danger
⇔ —from it are the lioness and the lion,
⇔ the viper and fiery flying serpent—
⇔ they carry their riches on the shoulders of donkeys
⇔ and their treasures on the humps of camels
⇔ to a people not benefiting them,
UST Isaiah received from Yahweh this message about the animals in the southern part of Judah, the desert part:
⇔ That area is one where people experience a lot of troubles and difficulties,
⇔ an area where there are male and female lions
⇔ and various kinds of poisonous snakes.
⇔ Caravans go through that area
⇔ taking donkeys and camels loaded with valuable goods.
⇔ They are taking them to Egypt because they hope that the army of Egypt will protect them,
⇔ but it will be useless.
BSB § This is the burden against the beasts of the Negev:
⇔ Through a land of hardship and distress,
⇔ of lioness and lion,
⇔ of viper and flying serpent,
⇔ they carry their wealth on the backs of donkeys
⇔ and their treasures on the humps of camels,
⇔ to a people of no profit to them.
OEB ⇔ Oracle concerning the beasts of the South.
⇔ Through a land of distress and hardship,
⇔ of lioness and roaring lion,
⇔ of viper and flying dragon,
⇔ they carry their wealth on the backs of young asses,
⇔ their treasures on humps of camels,
⇔ to a people who cannot avail them,
⇔ whose help is vain and empty.
WEBBE The burden of the animals of the South.
¶ Through the land of trouble and anguish, of the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to an unprofitable people.
WMBB (Same as above)
NET This is a message about the animals in the Negev:
⇔ Through a land of distress and danger,
⇔ inhabited by lionesses and roaring lions,
⇔ by snakes and darting adders,
⇔ they transport their wealth on the backs of donkeys,
⇔ their riches on the humps of camels,
⇔ to a nation that cannot help them.
LSV The burden of the beasts of the south. Into a land of adversity and distress,
Of young lion and of old lion,
From where [are] viper and flying, burning serpent,
They carry their wealth on the shoulder of donkeys,
And their treasures on the hump of camels,
To a people not profitable.
FBV A message about the animals of the Negev. The messengers travel through a harsh and hostile land where lions and lionesses live, vipers and vicious snakes too. Their donkeys are burdened down with valuable gifts, their camels are loaded with treasure, to give to a worthless people that can't help.
T4T I received from Yahweh this message about the animals in the southern part of Judah:
⇔ That area is one where people experience a lot of troubles and difficulties,
⇔ an area where there are male and female lions
⇔ and various kinds of poisonous snakes.
⇔ Caravans go through that area
⇔ taking donkeys and camels loaded with valuable goods.
⇔ They are taking them to Egypt to seek for protection by the army of Egypt,
⇔ but it will be useless.
LEB An oracle of the animals of the Negev:Through a land of trouble and distress, • of lioness and lion, • [fn] them are snake and flying serpent; • they carry their wealth on the[fn] of male donkeys • and their treasures on the humps[fn] of camels,
¶ to a people that cannot profit them.
BBE The word about the Beasts of the South. Through the land of trouble and grief, the land of the she-lion and the voice of the lion, of the snake and the burning winged snake, they take their wealth on the backs of young asses, and their stores on camels, to a people in whom is no profit.
Moff No Moff ISA book available
JPS The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.
ASV The burden of the beasts of the South.
¶ Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.
DRA The burden of the beasts of the south. In a land of trouble and distress, from whence come the lioness, and the lion, the viper and the flying basilisk, they carry their riches upon the shoulders of beasts, and their treasures upon the bunches of camels to a people that shall not be able to profit them.
YLT The burden of the beasts of the south. Into a land of adversity and distress, Of young lion and of old lion, Whence [are] viper and flying saraph, They carry on the shoulder of asses their wealth, And on the hump of camels their treasures, Unto a people not profitable.
Drby — The burden of the beasts of the south: Through a land of trouble and anguish, whence come the lioness and lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of asses, and their treasures upon the bunches of camels, to the people that shall not profit [them].
RV The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
Wbstr The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and the old lion, the viper and flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them .
KJB-1769 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
KJB-1611 The burden of the beastes of the South: into the lande of trouble and anguish, from whence come the yong and old lyon, the viper, and fierie flying serpent, they will carie their riches vpon the shoulders of yong asses, and their treasures vpon the bunches of camels, to a people that shall not profite them.
(The burden of the beasts/animals of the South: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lyon, the viper, and fierie flying serpent, they will carie their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profite them.)
Bshps The burthen of the beastes of the south. In a land of trouble & anguishe, from whence shall come the young and olde lion, the viper and firie serpent that fleeth against them that vpon coltes beare their riches, and vpon camels their treasures, to a people that can do them no good.
(The burthen of the beasts/animals of the south. In a land of trouble and anguishe, from whence shall come the young and old lion, the viper and firie serpent that fleeth against them that upon coltes bear their riches, and upon camels their treasures, to a people that can do them no good.)
Gnva The burden of the beasts of the South, in a land of trouble and anguish, from whence shall come the yong and olde lyon, the viper and fierie flying serpent against them that shall beare their riches vpon the shoulders of the coltes, and their treasures vpon the bounches of the camels, to a people that cannot profite.
(The burden of the beasts of the South, in a land of trouble and anguish, from whence shall come the young and old lyon, the viper and fierie flying serpent against them that shall bear their riches upon the shoulders of the coltes, and their treasures upon the bounches of the camels, to a people that cannot profite. )
Cvdl Youre beastes haue borne burthens vpo their backes towarde the South, thorow the waye that is ful of parell and trouble, because of the lyo and lyones, of the Cockatrice and shutynge dragon. Yee the Mules bare youre substaunce, and the Camels brought yor treasure vpon their croked backes, vnto a people that can not helpe you.
(Youre beasts/animals have born burthens upo their backes towarde the South, through the way that is full of parell and trouble, because of the lyo and lyones, of the Cockatrice and shutynge dragon. Ye/You_all the Mules bare your(pl) substance, and the Camels brought yor treasure upon their croked backes, unto a people that cannot help you.)
Wyc The birthun of werk beestis of the south. In the lond of tribulacioun and of angwisch, a lionesse, and a lioun, of hem a serpent, and a cocatrice; thei weren berynge her richessis on the schuldris of werk beestis, and her tresours on the botche of camels, to a puple that myyte not profite to hem.
(The birthun of work beasts/animals of the south. In the land of tribulation and of angwisch, a lionesse, and a lion, of them a serpent, and a cocatrice; they were bearing her richessis on the shoulders of work beasts/animals, and her tresours on the botche of camels, to a people that might not profite to them.)
Luth Dies ist die Last über die Tiere, so gegen Mittag ziehen, da Löwen und Löwinnen sind, ja Ottern und feurige fliegende Drachen, im Lande der Trübsal und Angst: Sie führen ihr Gut auf der Füllen Rücken und ihre Schätze auf der Kamele Höcker zum Volk, das ihnen nicht nütze sein kann.
(This/These is the Last above the Tiere, so gegen Mittag ziehen, there lions and Löwinnen are, ja Ottern and feurige fliegende dragons, in_the land the/of_the Trübsal and Angst: They/She lead you/their/her Gut on the/of_the Füllen Rücken and their/her Schätze on the/of_the Kamele Höcker for_the people, the to_them not nütze his kann.)
ClVg Onus jumentorum austri. [In terra tribulationis et angustiæ leæna, et leo ex eis, vipera et regulus volans; portantes super humeros jumentorum divitias suas, et super gibbum camelorum thesauros suos, ad populum qui eis prodesse non poterit.[fn]
(Onus yumentorum austri. [In earth/land tribulationis and angustiæ leæna, and leo from eis, vipera and regulus volans; portantes over shoulders yumentorum divitias suas, and over gibbum camelorum thesauros suos, to the_people who to_them prodesse not/no poterit. )
30.6 Onus jumentorum. ID. Post decem onera diversarum gentium, undecimum onus reliquarum duarum tribuum ponit, quæ remanserunt ducto Sedechia et aliis principibus in Babylonem. In terra. ID. Eremus per quam pontifex Joanna filius Chareæ et alii duces traduxerunt reliquias in Ægyptum contra præceptum Domini; vel, ipsa Ægyptus in qua multas tribulationes et angustias sustinuerunt.
30.6 Onus yumentorum. ID. Post ten onera diversarum gentium, undecimum onus reliquarum duarum tribuum puts, which remanserunt ducto Sedechia and aliis principibus in Babylonem. In terra. ID. Eremus through how pontifex Yoanna son Chareæ and alii duces traduxerunt reliquias in Ægyptum on_the_contrary præceptum Domini; vel, herself Ægyptus in which multas tribulationes and angustias sustinuerunt.
30:6 Caravans moved from Judah through the Negev and the Sinai Peninsula to Egypt to avoid the main coast road that was under Assyrian control. It was a dangerous region, filled with lions and poisonous snakes. People would risk their lives to make a worthless alliance.
• Being weighed down with riches might refer to money being sent to Egypt to buy that nation’s help.
(Occurrence 0) A declaration
(Some words not found in UHB: oracle animals Negeⱱ in=land trouble and,distress lioness and,lion from=them viper and,serpent flying carry on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in backs donkeys riches,their and,on humps camels treasures,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people not profit )
Alternate translation: “This is what Yahweh declares”
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) of the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent
(Some words not found in UHB: oracle animals Negeⱱ in=land trouble and,distress lioness and,lion from=them viper and,serpent flying carry on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in backs donkeys riches,their and,on humps camels treasures,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people not profit )
This refers to these types of animals in general. Alternate translation: “where lionesses and lions dwell, and where there are vipers and serpents”
(Occurrence 0) fiery flying serpent
(Some words not found in UHB: oracle animals Negeⱱ in=land trouble and,distress lioness and,lion from=them viper and,serpent flying carry on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in backs donkeys riches,their and,on humps camels treasures,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people not profit )
Here the word “fiery” probably refers to the serpent’s poisonous bite and the word “flying” refers to its quick movements. See how you translated this in Isaiah 14:29.
(Occurrence 0) they carry their riches
(Some words not found in UHB: oracle animals Negeⱱ in=land trouble and,distress lioness and,lion from=them viper and,serpent flying carry on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in backs donkeys riches,their and,on humps camels treasures,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people not profit )
Alternate translation: “the people of Judah carry their riches”