Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_oxen and_the_donkeys [which]_till the_soil fodder salted they_will_eat which [someone_has_been]_winnowing in/on/at/with_shovel and_in/on/at/with_fork.
UHB וְהָאֲלָפִ֣ים וְהָעֲיָרִ֗ים עֹֽבְדֵי֙ הָֽאֲדָמָ֔ה בְּלִ֥יל חָמִ֖יץ יֹאכֵ֑לוּ אֲשֶׁר־זֹרֶ֥ה בָרַ֖חַת וּבַמִּזְרֶֽה׃ ‡
(vəhāʼₐlāfim vəhāˊₐyārim ˊoⱱdēy hāʼₐdāmāh bəlil ḩāmiyʦ yoʼkēlū ʼₐsher-zoreh ⱱāraḩat ūⱱammizreh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ ταῦροι ὑμῶν καὶ οἱ βόες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν γῆν, φάγονται ἄχυρα ἀναπεποιημένα ἐν κριθῇ λελικμημένῃ.
(Hoi tauroi humōn kai hoi boes hoi ergazomenoi taʸn gaʸn, fagontai aⱪura anapepoiaʸmena en krithaʸ lelikmaʸmenaʸ. )
BrTr Your bulls and your oxen that till the ground, shall eat chaff mixed with winnowed barley.
ULT And the oxen and the donkeys, plowers of the ground, will eat seasoned feed that has been winnowed with a shovel and a fork.
UST After the wind blows away the chaff, the oxen and donkeys that pull the plow over your ground will have good grain to eat.
BSB The oxen and donkeys that work the ground will eat salted fodder, winnowed with shovel and pitchfork.
OEB The oxen and asses that till the ground
⇔ will feast upon salted provender,
⇔ that with shovel and fork has been winnowed.
WEBBE The oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savoury feed, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
WMBB (Same as above)
NET The oxen and donkeys used in plowing
⇔ will eat seasoned feed winnowed with a shovel and pitchfork.
LSV And the oxen and the young donkeys serving the ground,
Eat fermented provender,
That one is winnowing with shovel and fan.
FBV The oxen and donkeys that help cultivate the earth will eat good greens and grain, spread with fork and shovel.
T4T After the wind blows away the chaff, the oxen and donkeys that pull the plow to plow your ground will have good grain to eat.
LEB • [fn] the ground will eat fodder, sorrel that has been winnowed with shovel and pitchfork.
30:16 Or “tilling”
BBE And the oxen and the young asses which are used for ploughing, will have salted grain which has been made free from the waste with fork and basket.
Moff No Moff ISA book available
JPS The oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savoury provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
ASV the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savory provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fork.
DRA And thy oxen, and the ass colts that till the ground, shall eat mingled provender as it was winnowed in the floor.
YLT And the oxen and the young asses serving the ground, Fermented provender do eat, That one is winnowing with shovel and fan.
Drby and the oxen and the asses that till the ground shall eat salted provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
RV the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savoury provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Wbstr The oxen likewise and the young asses that plow the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
KJB-1769 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.[fn]
(The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath/has been winnowed with the shovel and with the fan. )
30.24 clean: or, savoury: Heb. leavened
KJB-1611 [fn]The oxen likewise and the yong asses that eare the ground, shall eate cleane prouender which hath bene winnowed with the shouell and with the fanne.
(The oxen likewise and the young asses that ear the ground, shall eat clean prouender which hath/has been winnowed with the shovell and with the fanne.)
30:24 Or, saucurie; Hebr. leauened.
Bshps The oxen lykewyse and the young asses that eare the grounde shall eate cleane prouender, whiche is purged with the winde and the fanne.
(The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean prouender, which is purged with the wind and the fanne.)
Gnva The oxen also and the yong asses, that till the ground, shall eate cleane prouender, which is winowed with the shoouel and with the fanne.
(The oxen also and the young asses, that till the ground, shall eat clean prouender, which is winowed with the shoouel and with the fanne. )
Cvdl yee thyne oxe and Mules that till the grounde, shal eate good fodder, which is pourged wt ye fanne.
(yee thine/your ox and Mules that till the ground, shall eat good fodder, which is pourged with ye/you_all fanne.)
Wycl And thi bolis and coltis of assis, that worchen the lond, schulen ete barli with chaf meynd togidere, as it is wyndewid in the cornfloor.
(And thy/your bolis and coltis of assis, that worchen the land, should eat barli with chaf meynd together, as it is wyndewid in the cornfloor.)
Luth Die Ochsen und Füllen, so den Acker bauen, werden gemenget Futter essen, welches geworfelt ist mit der Wurfschaufel und Wanne.
(The oxen and Füllen, so the Acker bauen, become gemenget Futter eat, which geworfelt is with the/of_the Wurfschaufel and Wanne.)
ClVg et tauri tui, et pulli asinorum, qui operantur terram, commistum migma comedent sicut in area ventilatum est.[fn]
(and tauri tui, and pulli asinorum, who operantur the_earth/land, commistum migma comedent like in area ventilatum it_is. )
30.24 Commixtum migma. Isaac hordeum sevit, etc., usque et ad per paleas et hordeum paulatim proficiunt, et transeunt ad frumentum.
30.24 Commixtum migma. Isaac hordeum sevit, etc., usque and ad through paleas and hordeum paulatim proficiunt, and transeunt to frumentum.
30:1-33 After threatening Judah with judgment because of their stubbornness and their reliance on Egypt (30:1-17), God again committed himself to deal compassionately with his people and to break the power of their enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that has been winnowed with a shovel and a fork
(Some words not found in UHB: and,the,oxen and,the,donkeys work the=soil fodder salted eat which/who winnowed in/on/at/with,shovel and,in/on/at/with,fork )
Shovels and forks were used to throw the grain in the air so the wind would blow away the chaff, leaving only the part that could be eaten. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you have winnowed with a shovel and a pitchfork”