Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 19:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 19:29 ©

OET (OET-RV) So it was that when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and had Lot removed out of the middle of the destruction when he destroyed the cities that Lot had been living in.

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_destroyed god DOM the_cities the_plain and_remembered god DOM ʼAⱱrāhām and_sent DOM Lōţ out_of_midst the_overthrow in/on/at/with_overthrew DOM the_cities which he_had_dwelt in/on/at/with_them Lōţ.

UHBוַ⁠יְהִ֗י בְּ⁠שַׁחֵ֤ת אֱלֹהִים֙ אֶת־עָרֵ֣י הַ⁠כִּכָּ֔ר וַ⁠יִּזְכֹּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַ⁠יְשַׁלַּ֤ח אֶת־לוֹט֙ מִ⁠תּ֣וֹךְ הַ⁠הֲפֵכָ֔ה בַּ⁠הֲפֹךְ֙ אֶת־הֶ֣⁠עָרִ֔ים אֲשֶׁר־יָשַׁ֥ב בָּ⁠הֵ֖ן לֽוֹט׃ 
   (va⁠yəhiy bə⁠shaḩēt ʼₑlohīm ʼet-ˊārēy ha⁠ⱪiⱪār va⁠yyizⱪor ʼₑlohiym ʼet-ʼaⱱrāhām va⁠yəshallaḩ ʼet-lōţ mi⁠ttōk ha⁠hₐfēkāh ba⁠hₐfok ʼet-he⁠ˊāriym ʼₐsher-yāshaⱱ bā⁠hēn lōţ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So it was, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities which Lot had lived in.

UST When God destroyed the cities in the valley, he did not forget Abraham or his request. So he saved Lot from the catastrophe that he had sent to completely destroy the cities where Lot had been living.


BSB § So when God destroyed the cities of the plain, He remembered Abraham, and He brought Lot out of the catastrophe that destroyed the cities where he had lived.

OEB God had remembered Abraham when he destroyed the cities of the plain and rescued Lot from the destruction.

WEB When God destroyed the cities of the plain, God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.

NET So when God destroyed the cities of the region, God honored Abraham’s request. He removed Lot from the midst of the destruction when he destroyed the cities Lot had lived in.

LSV And it comes to pass, in God’s destroying the cities of the circuit, that God remembers Abraham, and sends Lot out of the midst of the overthrow in the overthrowing of the cities in which Lot dwelt.

FBV When God destroyed the towns of the valley he didn't forget the promise he made Abraham, and he saved Lot from the destruction of the towns where Lot was living.

T4T So, when God destroyed those cities in the valley, he remembered what he had promised Abraham, and he rescued Lot from the disaster that occurred in the cities where Lot had lived.

LEB So it was, when God destroyed the cities of the plain that God remembered Abraham and sent Lot out from the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.
¶ 

BBE So it came about that when God sent destruction on the towns of the lowland, he kept his word to Abraham, and sent Lot safely away when he put an end to the towns where he was living.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot dwelt.

ASV And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.

DRA Now when God destroyed the cities of that country, remembering Abraham, he delivered Lot out of the destruction of the cities wherein he had dwelt.

YLT And it cometh to pass, in God's destroying the cities of the circuit, that God remembereth Abraham, and sendeth Lot out of the midst of the overthrow in the overthrowing of the cities in which Lot dwelt.

DBY And it came to pass when [fn]God destroyed the cities of the plain, that [fn]God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.


19.29 Elohim

RV And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.

WBS And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.

KJB ¶ And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.

BB And it came to passe, that when God destroyed the cities of that region, he thought vpon Abraham, and sent Lot out from the middest of the ouerthrow, when he ouerthrewe the cities, in one of the whiche Lot dwelled.
  (And it came to passe, that when God destroyed the cities of that region, he thought upon Abraham, and sent Lot out from the middest of the ouerthrow, when he ouerthrewe the cities, in one of the which Lot dwelled.)

GNV But yet when God destroyed the cities of the plaine, God thought vpon Abraham, and sent Lot out from the middes of the destruction, when he ouerthrewe the cities, wherein Lot dwelled.
  (But yet when God destroyed the cities of the plaine, God thought upon Abraham, and sent Lot out from the middes of the destruction, when he ouerthrewe the cities, wherein Lot dwelled. )

CB For whan God destroyed ye cities of the region, he thought vpon Abraham, and conueyed Lot out of the cities which he ouerthrew, wherin Lot dwelt.
  (For when God destroyed ye/you_all cities of the region, he thought upon Abraham, and conueyed Lot out of the cities which he ouerthrew, wherin Lot dwelt.)

WYC For whanne God distriede the citees of that cuntrey, he hadde mynde of Abraham, and delyuerede Loth fro destriynge of the citees in whiche he dwellide.
  (For when God destroyed the cities of that country, he had mind of Abraham, and deliverede Lot from destriynge of the cities in which he dwelled/dwelt.)

LUT Denn da GOtt die Städte in der Gegend verderbte, gedachte er an Abraham und geleitete Lot aus den Städten, die er umkehrete, darin Lot wohnete.
  (Because there God the cities in the Gegend verderbte, thought he at Abraham and geleitete Lot out of the Städten, the he umkehrete, darin Lot wohnete.)

CLV Cum enim subverteret Deus civitates regionis illius, recordatus Abrahæ, liberavit Lot de subversione urbium in quibus habitaverat.[fn]
  (Since because subverteret God civitates regionis illius, recordatus Abrahæ, liberavit Lot about subversione urbium in to_whom habitaverat.)


19.29 Cum enim subverteret, etc. Innuit Scriptura magis meritis Abrahæ Deum liberasse Lot, ut intelligamus justum esse dictum, quodammodo, maxime quia colebat unum verumque Deum, et comparatione Sodomorum, inter quos vivens ad simile scelus flecti non potuit. Recordatus est Abrahæ. Patet meritis Abrahæ Lot fuisse liberatum, quem Scriptura appellat justum. Et sciendum quia justus erat, non sicut Abraham, sed comparatione Sodomitarum.


19.29 Since because subverteret, etc. Innuit Scriptura magis meritis Abrahæ God liberasse Lot, as intelligamus justum esse dictum, quodammodo, maxime because colebat one verumque God, and comparatione Sodomorum, between which vivens to simile scelus flecti not/no potuit. Recordatus it_is Abrahæ. Patet meritis Abrahæ Lot fuisse liberatum, which Scriptura appellat justum. And sciendum because justus was, not/no like Abraham, but comparatione Sodomitarum.

BRN And it came to pass that when God destroyed all the cities of the region round about, God remembered Abraam, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when the Lord overthrew those cities in which Lot dwelt.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐκτρίψαι τὸν Θεὸν πάσας τὰς πόλεις τῆς περιοίκου, ἐμνήσθη ὁ Θεὸς τοῦ Ἁβραάμ· καὶ ἐξαπέστειλε τὸν Λὼτ ἐκ μέσου τῆς καταστροφῆς, ἐν τῷ καταστρέψαι Κύριον τὰς πόλεις, ἐν αἷς κατῴκει ἐν αὐταῖς Λώτ.
  (Kai egeneto en tōi ektripsai ton Theon pasas tas poleis taʸs perioikou, emnaʸsthaʸ ho Theos tou Habraʼam; kai exapesteile ton Lōt ek mesou taʸs katastrofaʸs, en tōi katastrepsai Kurion tas poleis, en hais katōkei en autais Lōt. )


TSNTyndale Study Notes:

19:29 God honored Abraham’s intercession (cp. 18:23-32), but Lot’s entire world was gone because he lived by instinct and desire, not by faith in God. He could no longer live in the good land he selfishly chose for himself (13:10-13; cp. Matt 16:26; 2 Cor 5:7).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֗י בְּ⁠שַׁחֵ֤ת אֱלֹהִים֙

and=he/it_was in/on/at/with,destroyed ʼₑlhīmv

See how you translated destroyed in verses 13-14, 17. Alternate translation: “So it was that when God destroyed”

אֶת עָרֵ֣י הַ⁠כִּכָּ֔ר

DOM cities the,plain

Consider again how you translated “plain/valley” in Gen 13:10-12; 19:17, 25, 28, 29. Alternate translation: “the cities on the plain,” or “the cities in the plain”

וַ⁠יִּזְכֹּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶת אַבְרָהָ֑ם

and,remembered ʼₑlhīmv DOM ʼAⱱrāhām

Make sure your translation of this clause does not imply that God forgot Abraham. See how you translated God remembered in Gen 8:1. Alternate translation: “he kept Abraham and his request in mind”

וַ⁠יְשַׁלַּ֤ח אֶת לוֹט֙ מִ⁠תּ֣וֹךְ

and,sent DOM Lōţ out_of,midst

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and brought Lot safely away from” or “So he rescued Lot from”

הַ⁠הֲפֵכָ֔ה

the,overthrow

Alternate translation: “the disaster”

בַּ⁠הֲפֹךְ֙ אֶת הֶ֣⁠עָרִ֔ים

in/on/at/with,overthrew DOM the,cities

Alternate translation: “when he completely destroyed the cities” or “that he had used to completely destroy the cities”

BI Gen 19:29 ©