Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Abram settled in the land of Canaan, and Lot settled in the cities of the plain and moved his tents as far as Sodom.
OET-LV Abram he_dwelt in_land_of of_Kinaˊan and_Lōţ he_dwelt in/on/at/with_cities the_plain and_moved_tent to Şədom.
UHB אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב בְּאֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן וְל֗וֹט יָשַׁב֙ בְּעָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר וַיֶּאֱהַ֖ל עַד־סְדֹֽם׃ ‡
(ʼaⱱrām yāshaⱱ bəʼereʦ-kənāˊan vəlōţ yāshaⱱ bəˊārēy hakkikkār vayyeʼₑhal ˊad-şədom.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἅβραμ δὲ κατῴκησεν ἐν γῇ Χαναάν· Λὼτ δὲ κατῴκησεν ἐν πόλει τῶν περιχώρων, καὶ ἐσκήνωσεν ἐν Σοδόμοις.
(Habram de katōkaʸsen en gaʸ Ⱪanaʼan; Lōt de katōkaʸsen en polei tōn periⱪōrōn, kai eskaʸnōsen en Sodomois. )
BrTr And Lot dwelt in a city of the neighbouring people, and pitched his tent in Sodom.
ULT Abram settled in the land of Canaan, and Lot settled in the cities of the plain and moved his tents as far as Sodom.
UST Abram stayed where he was in the region of Canaan, while Lot lived in another part of the region among the cities in the Jordan River valley and eventually moved his tents to the city of Sodom and stayed there.
BSB § Abram lived in the land of Canaan, but Lot settled in the cities of the plain and pitched his tent toward Sodom.
OEB Abram lived in the land of Canaan and Lot lived in the cities of the plain and moved his tent as far as Sodom.
WEBBE Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.
WMBB (Same as above)
NET Abram settled in the land of Canaan, but Lot settled among the cities of the Jordan plain and pitched his tents next to Sodom.
LSV Abram has dwelt in the land of Canaan, and Lot has dwelt in the cities of the circuit, and moves [his] tent to Sodom;
FBV Abram went to live in the land of Canaan, while Lot settled down among the towns in the valley, setting up his tents near Sodom.
T4T Abram stayed in the Canaan area, and Lot started to live near the cities in the plain of the Jordan River, and he set up his tents near Sodom city.
LEB Abram settled in the land of Canaan, and Lot settled in the cities of the plain. And he pitched his tent toward Sodom.
BBE Abram went on living in the land of Canaan, and Lot went to the lowland towns, moving his tent as far as Sodom.
Moff No Moff GEN book available
JPS Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
ASV Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
DRA Abram dwelt in the land of Chanaan; and Lot abode in the towns that were about the Jordan, and dwelt in Sodom.
YLT Abram hath dwelt in the land of Canaan, and Lot hath dwelt in the cities of the circuit, and tenteth unto Sodom;
Drby Abram dwelt in the land of Canaan; and Lot dwelt in the cities of the plain, and pitched tents as far as Sodom.
RV Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
Wbstr Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the plain, and pitched his tent towards Sodom.
KJB-1769 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
KJB-1611 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plaine, and pitched his tent toward Sodome.
(Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodome.)
Bshps Abram dwelled in the lande of Chanaan, and Lot abode in the cities of the playne, and pitched his tent vntill Sodome.
(Abram dwelled in the land of Chanaan, and Lot abode in the cities of the playne, and pitched his tent until Sodome.)
Gnva Abram dwelled in the lande of Canaan, and Lot abode in the cities of the plaine, and pitched his tent euen to Sodom.
(Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot abode in the cities of the plain, and pitched his tent even to Sodom. )
Cvdl Abram dwelt in the lande of Canaan, and Lot in the cities of the same coastes, and pitched his tent towarde Sodome.
(Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot in the cities of the same coasts, and pitched his tent towarde Sodome.)
Wyc Abram dwellide in the lond of Chanaan; sotheli Loth dwellide in townes aboute Jordan, and wonide in Sodom.
(Abram dwelled/dwelt in the land of Chanaan; truly Lot dwelled/dwelt in towns about Yordan, and wonide in Sodom.)
Luth daß Abram wohnete im Lande Kanaan und Lot in den Städten der selben Gegend; und setzte seine Hütten gen Sodom.
(daß Abram lived in_the land Kanaan and Lot in the cities the/of_the selben Gegend; and sat his Hütten to/toward Sodom.)
ClVg Abram habitavit in terra Chanaan; Lot vero moratus est in oppidis, quæ erant circa Jordanem, et habitavit in Sodomis.
(Abram habitavit in earth/land Chanaan; Lot vero moratus it_is in oppidis, which they_were circa Yordan, and habitavit in Sodomis. )
13:8-13 Abram, to whom the land was promised, might have told Lot to find his own place. Abram’s generosity was an act of faith; he knew that even if he gave the whole land away, God would still give it to him and his descendants. Abram did not have to cling to things, whereas Lot’s choices were self-seeking.
אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב
Avram settled
Alternate translation: “Abram settled where he was” or “Abram continued to live”
בְּאֶֽרֶץ כְּנָ֑עַן
in=land_of Kenaan
Alternate translation: “in that part of the land of Canaan,”
וְל֗וֹט יָשַׁב֙
and=Lōţ settled
Alternate translation: “but Lot lived”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בְּעָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר
in/on/at/with,cities the,plain
As Lot traveled, he probably lived in several different cities in the Jordan River Valley until he eventually settled in the city of Sodom (Gen 14:12). Alternate translation: “in another part of the land in the cities of the Jordan River valley” or “in another part of the land in the cities in the valley surrounding the Jordan River”
וַיֶּאֱהַ֖ל עַד
and,moved_~_tent until
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “He eventually pitched his tents in” or “and eventually moved his tents near”
סְדֹֽם
Şədom
Alternate translation: “the city of Sodom and settled there.”