Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
1 SAM 1:2 חַנָּה (ḩannāh) Np contextual word gloss=‘[was]_Hannah’ word gloss=‘Ḩannāh’ OSHB 1 SAM 1:2 word 6
OET-LV: 2 And_to/for_him/it two_of wives the_name_of one was_Ḩannāh and_name_of the_second(fs) was_Fəninnāh and_he/it_was to/for_Fəninnāh children and_to/for_Ḩannāh there_belonged_not children. (SA1_1:2)
OET-RV: 2 He had two wives: Hannah (who had no children) and Peninnah (who had several children). (SA1 1:2)
1 SAM 1:2 וּ,לְ,חַנָּה (ū, lə, ḩannāh) C,R,Np word gloss=‘and_to / for_Ḩannāh’ contextual morpheme glosses=‘and, to, Hannah’ morpheme glosses=‘and, had, Hannah’ OSHB 1 SAM 1:2 word 13
OET-LV: 2 And_to/for_him/it two_of wives the_name_of one was_Ḩannāh and_name_of the_second(fs) was_Fəninnāh and_he/it_was to/for_Fəninnāh children and_to/for_Ḩannāh there_belonged_not children. (SA1_1:2)
OET-RV: 2 He had two wives: Hannah (who had no children) and Peninnah (who had several children). (SA1 1:2)
1 SAM 1:5 וּ,לְ,חַנָּה (ū, lə, ḩannāh) C,R,Np word gloss=‘and_to / for_Ḩannāh’ contextual morpheme glosses=‘and, to, Hannah’ morpheme glosses=‘and, to, Hannah’ OSHB 1 SAM 1:5 word 1
OET-LV: 5 And_to/for_Ḩannāh he_gave a_portion one double if/because DOM Ḩannāh he_loved and_YHWH he_had_closed her_womb/uterus. (SA1_1:5)
OET-RV: 5 but he’d give a double portion to Hannah because he loved her, even though Yahweh had not enabled her to have children. (SA1 1:5)
1 SAM 1:5 חַנָּה (ḩannāh) Np contextual word gloss=‘Hannah’ word gloss=‘Ḩannāh’ OSHB 1 SAM 1:5 word 8
OET-LV: 5 And_to/for_Ḩannāh he_gave a_portion one double if/because DOM Ḩannāh he_loved and_YHWH he_had_closed her_womb/uterus. (SA1_1:5)
OET-RV: 5 but he’d give a double portion to Hannah because he loved her, even though Yahweh had not enabled her to have children. (SA1 1:5)
1 SAM 1:8 חַנָּה (ḩannāh) Np contextual word gloss=‘O_Hannah’ word gloss=‘Ḩannāh’ OSHB 1 SAM 1:8 word 5
OET-LV: 8 And_he/it_said to/for_her/it ʼElqānāh her/its_husband/man Oh_Ḩannāh to/for_what_(why) are_you_weeping and_to/for_what_(why) not are_you_eating and_to/for_what_(why) is_it_sad your(fs)_heart am_not am_I good to/for_you(fs) from_ten sons. (SA1_1:8)
OET-RV: 8 Then Elkanah would ask her, “Hannah, why are you crying? And why aren’t you eating? And why are you so upset? Isn’t it better having me than having ten sons?” (SA1 1:8)
1 SAM 1:9 חַנָּה (ḩannāh) Np contextual word gloss=‘Hannah’ word gloss=‘Ḩannāh’ OSHB 1 SAM 1:9 word 2
OET-LV: 9 And_ Ḩannāh _she/it_arose after had_eaten in_Shiloh and_after had_drunk and_ˊĒlī the_priest/officer was_sitting on the_seat at the_doorpost_of the_temple_of YHWH. (SA1_1:9)
OET-RV: 9 One time Hannah got up after eating and drinking at Shiloh. (Eli the priest was sitting on the seat near the entrance of Yahweh’s tent.) (SA1 1:9)
1 SAM 1:13 וְ,חַנָּה (və, ḩannāh) C,Np word gloss=‘and_Ḩannāh’ contextual morpheme glosses=‘and, Hannah’ morpheme glosses=‘and, Hannah’ OSHB 1 SAM 1:13 word 1
OET-LV: 13 And_Ḩannāh she was_speaking to her/its_heart only her/its_lips were_quivering and_her/its_voice not it_was_heard and_he/it_considered_her/it ˊĒlī to_be_drunk(fs). (SA1_1:13)
OET-RV: 13 Now Hannah was praying from her heart, and her lips were moving but she wasn’t speaking aloud. Eli thought she must be drunk, (SA1 1:13)
1 SAM 1:15 חַנָּה (ḩannāh) Np contextual word gloss=‘Hannah’ word gloss=‘Ḩannāh’ OSHB 1 SAM 1:15 word 2
OET-LV: 15 And_ Ḩannāh _she_answered and_she/it_said no my_master am_a_woman hard_of spirit I and_wine and_strong_drink not I_have_drunk and_I_have_poured_out DOM soul_of_my to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (SA1_1:15)
OET-RV: 15 “No, my master,” Hannah replied, “I’m a woman who’s suffering deep down. I haven’t drunk any wine or intoxicating drink, but rather I’ve been sharing my inner issues with Yahweh. (SA1 1:15)
1 SAM 1:19 חַנָּה (ḩannāh) Np contextual word gloss=‘Hannah’ word gloss=‘Ḩannāh’ OSHB 1 SAM 1:19 word 14
OET-LV: 19 And_they_rose_early in_morning and_they_bowed_down to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_returned and_they_came to house_of_their to_(the)_Rāmāh and_ ʼElqānāh _he/it_knew DOM Ḩannāh his/its_wife/woman and_he_remembered_her YHWH. (SA1_1:19)
OET-RV: 19 They all gut up early the next morning and worshipped Yahweh again, then they returned to their home at Ramah. Then Elkanah slept with his wife Hannah, and Yahweh answered her prayer. (SA1 1:19)
1 SAM 1:20 חַנָּה (ḩannāh) Np contextual word gloss=‘Hannah’ word gloss=‘Ḩannāh’ OSHB 1 SAM 1:20 word 5
OET-LV: 20 And_he/it_was to_the_circuit(s)_of the_days and_ Ḩannāh _she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shəmūʼēl/(Samuel) if/because from_YHWH I_asked_for_him. (SA1_1:20)
OET-RV: 20 Hannah got pregnant, and in due course, she gave birth to a son. She named him ‘Shemu’el’ (meaning ‘heard by God’, usually changed to ‘Samuel’ in English) because she had requested him from Yahweh. (SA1 1:20)
1 SAM 1:22 וְ,חַנָּה (və, ḩannāh) C,Np word gloss=‘and_Ḩannāh’ contextual morpheme glosses=‘and, Hannah’ morpheme glosses=‘and, Hannah’ OSHB 1 SAM 1:22 word 1
OET-LV: 22 And_Ḩannāh not she_went_up if/because she_said to/for_her/its_man/husband until he_will_be_weaned the_lad and_I_will_take_him and_he_will_present_himself with the_presence_of YHWH and_he_will_dwell there until perpetuity. (SA1_1:22)
OET-RV: 22 But Hannah didn’t accompany them because she’d told her husband, “I’ll come and bring him when he’s weaned. Then he can be taken in to Yahweh and permanently remain there.” (SA1 1:22)
1 SAM 2:1 חַנָּה (ḩannāh) Np contextual word gloss=‘Hannah’ word gloss=‘Ḩannāh’ OSHB 1 SAM 2:1 word 2
OET-LV: 2 and_ Ḩannāh _she/it_prayed and_she/it_said heart_of_my it_exults in_YHWH horn_of_my it_is_exalted in_YHWH mouth_of_my it_has_opened_wide on enemies_of_my if/because I_rejoiced in_your_of_deliverance. (SA1_2:1)
OET-RV: 2 Then Hannah prayed, saying,
⇔ “I’m so happy with Yahweh.
⇔ My strength comes from Yahweh.
⇔ I can loudly refute my enemies.
⇔ Because I’m so pleased that you rescued me. (SA1 2:1)
1 SAM 2:21 חַנָּה (ḩannāh) Np contextual word gloss=‘Hannah’ word gloss=‘Ḩannāh’ OSHB 1 SAM 2:21 word 5
OET-LV: 21 If/because YHWH he_visited DOM Ḩannāh and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth three sons and_two_of daughters and_he_grew_up the_lad Shəmūʼēl with YHWH. (SA1_2:21)
OET-RV: 21 So Yahweh visited Hannah and she went on to give birth to three other sons and two daughters. Meanwhile, young Shemuel grew up serving Yahweh. (SA1 2:21)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 26:17 וַ,יִּחַן (va, yiḩan) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB GEN 26:17 word 4
OET-LV: 17 And_he/it_went from_there Yiʦḩāq and_he_encamped in_the_wadi_of Gərār and_he/it_sat_down//remained//lived there. (GEN_26:17)
OET-RV: 17 So Yitshak left that place and set up camp in the Gerar Valley and settled there. (GEN 26:17)
GEN 33:18 וַ,יִּחַן (va, yiḩan) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_camped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB GEN 33:18 word 12
OET-LV: 18 and_ Yaˊₐqoⱱ _he_came safe the_city_of Shəkem which in_land of_Kənaˊan/(Canaan) when_he_came from aram and_he_camped with the_face_of the_city. (GEN_33:18)
OET-RV: 18 Then Yacob, having come from Paddan-Aram, arrived peacefully at the city of Shekem in the Canaan region, and he camped outside the city. (GEN 33:18)
EXO 13:20 וַ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB EXO 13:20 word 3
OET-LV: 20 And_they_set_out from_Şukkōt and_they_encamped at_ʼĒtām on_the_edge_of the_wilderness. (EXO_13:20)
OET-RV: 20 The people travelled on from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness. (EXO 13:20)
EXO 14:2 וְ,יַחֲנוּ (və, yaḩₐnū) C,Vqj3mp contextual morpheme glosses=‘and, so_that_they_may_encamp’ morpheme glosses=‘and, camp’ OSHB EXO 14:2 word 6
OET-LV: 2 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_turn_back and_so_that_they_may_encamp to_(the)_face_of/in_front_of/before Pi- hahiroth between Migdōl and_between the_sea to_(the)_face_of/in_front_of/before Baˊal- Tsəfōn opposite_it you(pl)_will_encamp at the_sea. (EXO_14:2)
OET-RV: 2 “Tell the Israelis that they should turn and camp in front of Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-Zephon. You all are to camp by the sea opposite it. (EXO 14:2)
EXO 14:2 תַחֲנוּ (taḩₐnū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_encamp’ word gloss=‘camp’ OSHB EXO 14:2 word 18
OET-LV: 2 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_turn_back and_so_that_they_may_encamp to_(the)_face_of/in_front_of/before Pi- hahiroth between Migdōl and_between the_sea to_(the)_face_of/in_front_of/before Baˊal- Tsəfōn opposite_it you(pl)_will_encamp at the_sea. (EXO_14:2)
OET-RV: 2 “Tell the Israelis that they should turn and camp in front of Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-Zephon. You all are to camp by the sea opposite it. (EXO 14:2)
EXO 14:9 חֹנִים (ḩonīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘encamping’ word gloss=‘camped’ OSHB EXO 14:9 word 6
OET-LV: 9 And_ Miʦrayim _they_pursued after_them and_they_overtook them encamping at the_sea every_of (the)_horse_of the_chariotry_of Parˊoh and_his_of_horsemen and_his_of_army at Pi- hahiroth to_(the)_face_of/in_front_of/before Baˊal- Tsəfōn. (EXO_14:9)
OET-RV: 9 The Egyptians pursued them and all of Far’oh’s horses and chariots, along with his mounted soldiers and his foot army, overtook them camping above the sea above Pi Hahiroth, across from Baal-Zephon. (EXO 14:9)
EXO 15:27 וַ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB EXO 15:27 word 10
OET-LV: 27 and_they_came to_ʼĒylim and_there two_plus ten springs_of water and_seventy palm_trees and_they_encamped there at the_waters. (EXO_15:27)
OET-RV: 27 Then they moved on and came to Elim where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there by the water. (EXO 15:27)
EXO 17:1 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB EXO 17:1 word 12
OET-LV: 17 and_ all_of _they_set_out the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_wilderness_of Şīn to_their_settings_of_out on the_mouth_of YHWH and_they_encamped at_Rəfīdīm and_there_was_not water to_drink the_people. (EXO_17:1)
OET-RV: 17 Then all the Israelis moved on from Siyn in the wilderness, travelling following Yahweh’s instructions. They camped at Refidim but there was no water for the people to drink. (EXO 17:1)
EXO 18:5 חֹנֶה (ḩoneh) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_encamping’ word gloss=‘camped’ OSHB EXO 18:5 word 13
OET-LV: 5 And_ Yitrō _he_came the_father-in-law_of Mosheh and_his_of_sons and_his/its_woman/wife to Mosheh into the_wilderness where he was_encamping there the_mountain_of the_ʼElohīm. (EXO_18:5)
OET-RV: 5 So now Mosheh’s father-in-law brought Mosheh’s wife and sons to the wilderness where the people were camping near the mountain of God. (EXO 18:5)
EXO 19:2 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB EXO 19:2 word 6
OET-LV: 2 And_they_set_out from_Rəfīdīm and_they_came the_wilderness_of Şīnay and_they_encamped in_wilderness and_it_encamped there Yisrāʼēl/(Israel) before the_mountain. (EXO_19:2)
OET-RV: 2 After they had departed from Refidim, they had entered the Sinai wilderness and camped there at the base of the mountain. (EXO 19:2)
EXO 19:2 וַ,יִּחַן (va, yiḩan) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB EXO 19:2 word 8
OET-LV: 2 And_they_set_out from_Rəfīdīm and_they_came the_wilderness_of Şīnay and_they_encamped in_wilderness and_it_encamped there Yisrāʼēl/(Israel) before the_mountain. (EXO_19:2)
OET-RV: 2 After they had departed from Refidim, they had entered the Sinai wilderness and camped there at the base of the mountain. (EXO 19:2)
NUM 1:50 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_encamp’ word gloss=‘camp’ OSHB NUM 1:50 word 26
OET-LV: 50 And_you(ms) appoint DOM the_Lēviyyiy over the_tabernacle_of the_transcript and_over all_of articles_of_its and_over all_of that to_him/it they they_will_carry DOM the_tabernacle and_DOM all_of articles_of_its and_they they_will_serve_it and_around (to)_tabernacle they_will_encamp. (NUM_1:50)
OET-RV: 50 Instead, appoint them to manage the tent where the copy of the agreement is kept, along with all its equipment. They must serve inside it as required, and they should set their tents up around it. (NUM 1:50)
NUM 1:51 וּ,בַ,חֲנֹת (ū, ⱱa, ḩₐnot) C,R,Vqc contextual morpheme glosses=‘and, when, encamps’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, pitched’ OSHB NUM 1:51 word 6
OET-LV: 51 And_when_sets_out the_tabernacle they_will_take_down DOM_him/it the_Lēviyyiy and_when_encamps the_tabernacle they_will_raise_up DOM_him/it the_Lēviyyiy and_the_stranger (the)_approaching he_will_be_put_to_death. (NUM_1:51)
OET-RV: 51 When it’s time to leave that place, the Levites must take the tent down and when camp is set up, they must erect it again, but any stranger who approaches it must be executed. (NUM 1:51)
NUM 1:52 וְ,חָנוּ (və, ḩānū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_encamp’ morpheme glosses=‘and, camp’ OSHB NUM 1:52 word 1
OET-LV: 52 And_they_will_encamp the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) everyone at camp_of_his and_everyone at standard_of_his to_their_military_of_groups. (NUM_1:52)
OET-RV: 52 When the other Israelis set up camp, each man must set up with his army division by their banner, (NUM 1:52)
NUM 1:53 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_encamp’ word gloss=‘camp’ OSHB NUM 1:53 word 2
OET-LV: 53 And_the_Lēviyyiy they_will_encamp around (to)_the_tabernacle_of the_transcript and_not severe_anger it_will_be towards the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_keep the_Lēviyyiy DOM the_duty_of the_tabernacle_of the_transcript. (NUM_1:53)
OET-RV: 53 but the Levites will camp there around the sacred tent and look after it. That way, the Israeli community won’t make Yahweh angry. (NUM 1:53)
NUM 2:2 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_encamp’ word gloss=‘camp’ OSHB NUM 2:2 word 7
OET-LV: 2 Everyone at standard_of_his with_the_signs of_the_house_of their_ancestors_of_of the_people_of they_will_encamp of_Yisrāʼēl/(Israel) from_before around (to)_the_tent_of meeting they_will_encamp. (NUM_2:2)
OET-RV: 2 “The Israelis must camp with each family joining their tribe, which will be displaying its banner. They must camp around the sacred tent but at a distance. (NUM 2:2)
NUM 2:2 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_encamp’ word gloss=‘camp’ OSHB NUM 2:2 word 14
OET-LV: 2 Everyone at standard_of_his with_the_signs of_the_house_of their_ancestors_of_of the_people_of they_will_encamp of_Yisrāʼēl/(Israel) from_before around (to)_the_tent_of meeting they_will_encamp. (NUM_2:2)
OET-RV: 2 “The Israelis must camp with each family joining their tribe, which will be displaying its banner. They must camp around the sacred tent but at a distance. (NUM 2:2)
NUM 2:3 וְ,הַ,חֹנִים (və, ha, ḩonīm) C,Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘and, [those, who]_encamp’ morpheme glosses=‘and, the, camp’ OSHB NUM 2:3 word 1
OET-LV: 3 And_those_who_encamp eastward eastward will_be_the_standard_of the_camp_of Yəhūdāh/(Judah) to_their_military_of_groups and_the_leader of_the_descendants_of of_Yəhūdāh was_Naḩshōn the_son_of ˊAmminādāⱱ. (NUM_2:3)
OET-RV: 3 On the eastern side facing the sunrise will be Yehudah’s (Judah’s) banner and their army divisions, led by Amminadav’s son Nahshon (NUM 2:3)
NUM 2:5 וְ,הַ,חֹנִים (və, ha, ḩonīm) C,Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘and, [those, who]_encamp’ morpheme glosses=‘and, the, camp’ OSHB NUM 2:5 word 1
OET-LV: 5 And_those_who_encamp on/upon/above_him/it will_be_the_tribe_of Yissāskār/(Issachar) and_the_leader of_the_descendants_of of_Yissāskār was_Nətanʼēl the_son_of Tsūˊār/(Zuar). (NUM_2:5)
OET-RV: 5 The tribe of Yissakar (Issachar) will set up next to them, led by Tsuar’s son Netanel, (NUM 2:5)
NUM 2:12 וְ,הַ,חוֹנִם (və, ha, ḩōnim) C,Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘and, [those, who]_encamp’ morpheme glosses=‘and, the, camp’ OSHB NUM 2:12 word 1
OET-LV: 12 And_those_who_encamp on/upon/above_him/it will_be_the_tribe_of Shimˊōn and_the_leader of_the_descendants_of of_Shimˊōn was_Shəlumīʼēl the_son_of Tsūrī-/(Zuri-) shadday. (NUM_2:12)
OET-RV: 12 The tribe of Shimeon (Simeon) will set up next to them, led by Tsuri-Shaddai’s son Shelumiel (NUM 2:12)
NUM 2:17 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_encamp’ word gloss=‘camp’ OSHB NUM 2:17 word 9
OET-LV: 17 and_it_will_set_out the_tent_of meeting the_camp_of the_Lēviyyiy in_the_middle of_the_camps just_as they_will_encamp so they_will_set_out each on his/its_hand to_their_of_standards. (NUM_2:17)
OET-RV: 17 Then the Levites will go next with their own banners in the order that they were camped, carrying the sacred tent. (NUM 2:17)
NUM 2:27 וְ,הַ,חֹנִים (və, ha, ḩonīm) C,Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘and, [those, who]_encamp’ morpheme glosses=‘and, the, camp’ OSHB NUM 2:27 word 1
OET-LV: 27 And_those_who_encamp on/upon/above_him/it will_be_the_tribe_of ʼĀshēr and_the_leader of_the_descendants_of of_ʼĀshēr was_Pagˊīʼēl the_son_of ˊĀkərān. (NUM_2:27)
OET-RV: 27 The tribe of Ahser will set up next to them, led by Okran’s son Pagiel (NUM 2:27)
NUM 2:34 חָנוּ (ḩānū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_camped’ word gloss=‘camped’ OSHB NUM 2:34 word 11
OET-LV: 34 And_ the_people_of _they_made of_Yisrāʼēl/(Israel) according_to_all that he_had_commanded YHWH DOM Mosheh so they_camped to_their_of_standards and_thus/so/as_follows they_set_out everyone to_his_of_clans on the_house_of his_ancestors_of_of. (NUM_2:34)
OET-RV: 34 So the Israelis did everything that Yahweh commanded Mosheh. They camped under their banners, and travelled grouped in their tribes and clans. (NUM 2:34)
NUM 3:23 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_encamp’ word gloss=‘camp’ OSHB NUM 3:23 word 5
OET-LV: 23 The_clans_of the_Gērəshōnite[s] behind the_tabernacle they_will_encamp westward. (NUM_3:23)
OET-RV: 23 The Gershonite clans were to camp on the western side of the sacred tent, (NUM 3:23)
NUM 3:29 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_encamp’ word gloss=‘camp’ OSHB NUM 3:29 word 4
OET-LV: 29 The_clans_of the_descendants_of Qəhāt they_will_encamp at the_side_of the_tabernacle southward. (NUM_3:29)
OET-RV: 29 The Kohatite clans were to camp of the southern side of the sacred tent, (NUM 3:29)
NUM 3:35 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_encamp’ word gloss=‘camp’ OSHB NUM 3:35 word 12
OET-LV: 35 And_the_leader_of the_house_of a_father of_the_clans_of of_the_Mərārīte[s] was_Tsūrīʼēl/(Zuriel) the_son_of ʼAⱱīhayil at the_side_of the_tabernacle they_will_encamp northward. (NUM_3:35)
OET-RV: 35 and their leader was Avihayil’s son Tsuriel. They were to camp on the northern side of the sacred tent. (NUM 3:35)
NUM 3:38 וְ,הַ,חֹנִים (və, ha, ḩonīm) C,Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘and, [those, who]_encamped’ morpheme glosses=‘and, the, camp’ OSHB NUM 3:38 word 1
OET-LV: 38 And_those_who_encamped to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle eastward to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting eastward were_Mosheh and_ʼAhₐron and_his_of_sons who_were_keeping the_duty_of the_sanctuary to_the_duty_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_stranger (the)_approaching he_will_be_put_to_death. (NUM_3:38)
OET-RV: 38 Mosheh and Aharon and his sons set up their tents in front of the entrance on the eastern side of the sacred tent. They were in charge of that tent and the needs of the Israelis. Any stranger who approached had to be executed. (NUM 3:38)
NUM 9:17 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_encamped’ word gloss=‘camped’ OSHB NUM 9:17 word 17
OET-LV: 17 And_to_the_mouth_of the_taking_up of_the_cloud from_under the_tent and_after thus they_set_out the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_in_the_place_of (of)_where it_settled_down there the_cloud there the_people_of they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_9:17)
OET-RV: 17 Whenever the cloud would be lifted up from the tent, then the Israelis would leave that place. Then wherever the cloud settled down, that’s where the Israelis would set up camp, (NUM 9:17)
NUM 9:18 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_encamped’ word gloss=‘encamped’ OSHB NUM 9:18 word 10
OET-LV: 18 On the_mouth_of YHWH the_people_of they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) and_on the_mouth_of YHWH they_encamped all_of the_days_of (of)_which it_settled_down the_cloud over the_tabernacle they_encamped. (NUM_9:18)
OET-RV: 18 so in that way, the Israelis would leave a place whenever Yahweh told them, and would set up camp whenever he told them. As long as the cloud stayed above the residence, they would stay camped in that place. (NUM 9:18)
NUM 9:18 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_encamped’ word gloss=‘camped’ OSHB NUM 9:18 word 18
OET-LV: 18 On the_mouth_of YHWH the_people_of they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) and_on the_mouth_of YHWH they_encamped all_of the_days_of (of)_which it_settled_down the_cloud over the_tabernacle they_encamped. (NUM_9:18)
OET-RV: 18 so in that way, the Israelis would leave a place whenever Yahweh told them, and would set up camp whenever he told them. As long as the cloud stayed above the residence, they would stay camped in that place. (NUM 9:18)
NUM 9:20 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_encamped’ word gloss=‘remain_in_camp’ OSHB NUM 9:20 word 12
OET-LV: 20 And_there_were times_when it_was the_cloud days number over the_tabernacle on the_mouth_of YHWH they_encamped and_on the_mouth_of YHWH they_set_out. (NUM_9:20)
OET-RV: 20 Sometimes the cloud would only remain above the residence for a few days, in which case they’d leave where they’d just camped, and move on as Yahweh commanded. (NUM 9:20)
NUM 9:22 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_encamped’ word gloss=‘remain_in_camp’ OSHB NUM 9:22 word 13
OET-LV: 22 Or two_days or a_month or days when_made_long the_cloud over the_tabernacle to_dwell on/upon/above_him/it the_people_of they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_set_out and_when_it_was_taken_up they_set_out. (NUM_9:22)
OET-RV: 22 Whether it was two days or a month or a year that the cloud stayed above the residence, then the Israeli camp would remain in that place, until eventually moving on when it was lifted up again. (NUM 9:22)
NUM 9:23 יַחֲנוּ (yaḩₐnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_encamped’ word gloss=‘camped’ OSHB NUM 9:23 word 4
OET-LV: 23 On the_mouth_of YHWH they_encamped and_on the_mouth_of YHWH they_set_out DOM the_duty_of YHWH they_kept on the_mouth_of YHWH by_the_hand_of Mosheh. (NUM_9:23)
OET-RV: 23 In that way, when Yahweh ordered them to camp, they would, and when order to move on, they’d do that—thus they obeyed Yahweh’s instructions to Mosheh. (NUM 9:23)
NUM 10:5 הַ,חֹנִים (ha, ḩonīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘[which], encamp’ morpheme glosses=‘the, camping’ OSHB NUM 10:5 word 5
OET-LV: 5 And_you(pl)_will_give_a_blast an_alarm and_they_will_set_out the_camps which_encamp eastward. (NUM_10:5)
OET-RV: 5 A single blast means that the camps on the eastern side should start moving out. (NUM 10:5)
NUM 10:6 הַ,חֹנִים (ha, ḩonīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘[which], encamp’ morpheme glosses=‘the, pitched’ OSHB NUM 10:6 word 6
OET-LV: 6 And_you(pl)_will_give_a_blast an_alarm second and_they_will_set_out the_camps which_encamp southward an_alarm they_will_give_a_blast for_their_settings_of_out. (NUM_10:6)
OET-RV: 6 A double blast means that the camps on the southern side should start moving out. So the blasts will signal them to get going. (NUM 10:6)
NUM 10:31 חֲנֹתֵ,נוּ (ḩₐnotē, nū) Vqc,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘our, encamping’ morpheme glosses=‘camp, we’ OSHB NUM 10:31 word 10
OET-LV: 31 And_he/it_said do_not please leave us if/because therefore yes/correct/thus/so you_know our_encamping in_wilderness and_you_will_become to/for_ourselves (into)_eyes. (NUM_10:31)
OET-RV: 31 “Please don’t leave us,” Mosheh insisted, “because you’re the one who knows about camping in the wilderness, and you could be our guide. (NUM 10:31)
NUM 12:16 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 12:16 word 5
OET-LV: 16 And_after they_set_out the_people from_ Ḩₐʦērōt and_they_encamped in_the_wilderness_of Pāʼrān. (NUM_12:16)
OET-RV: 16 After that, the people left Hatserot and set up camp in the Paran wilderness. (NUM 12:16)
NUM 21:10 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 21:10 word 4
OET-LV: 10 And_ the_people_of _they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_encamped in_ʼOⱱot. (NUM_21:10)
OET-RV: 10 Then the Israelis set off and camped at Ovot. (NUM 21:10)
NUM 21:11 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 21:11 word 3
OET-LV: 11 And_they_set_out from_ʼOⱱot and_they_encamped at hāˊₐⱱārīm/(abarim) in_wilderness which is_on the_face_of Mōʼāⱱ from_the_rising_of the_sun. (NUM_21:11)
OET-RV: 11 When they left Ovot, they camped at Iyey-Haavarim in the wilderness near Moav’s eastern border. (NUM 21:11)
NUM 21:12 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 21:12 word 3
OET-LV: 12 From_there they_set_out and_they_encamped in_the_wadi_of Zered. (NUM_21:12)
OET-RV: 12 From there they set off and camped by the Zared riverbed, (NUM 21:12)
NUM 21:13 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 21:13 word 3
OET-LV: 13 From_there they_set_out and_they_encamped from_the_other_side_of ʼArnōn which is_in_wilderness which_goes_out from_the_border_of the_ʼAmorī if/because ʼArnōn is_the_border_of Mōʼāⱱ between Mōʼāⱱ and_between the_ʼAmorī. (NUM_21:13)
OET-RV: 13 before moving on and camping at the north side of the Arnon river, in the wilderness that extends from the Amorite border. (The Arnon is the border between Moav and the Amorites. (NUM 21:13)
NUM 22:1 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 22:1 word 4
OET-LV: 22 And_ the_people_of _they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_encamped in_the_plains_of Mōʼāⱱ from_the_other_side of_the_Yardēn/(Jordan) of_Yərīḩō/(Jericho). (NUM_22:1)
OET-RV: 22 Then the Israelis set off for the Moav plains, and they camped there across the river from Yeriho (Jericho). (NUM 22:1)
NUM 31:19 חֲנוּ (ḩₐnū) Vqv2mp contextual word gloss=‘encamp’ word gloss=‘camp’ OSHB NUM 31:19 word 2
OET-LV: 19 And_you(pl) encamp from_the_outside of_camp seven_of days any one_who_has_killed anyone and_all/each/any/every one_who_has_touched (in)_the_slain you_will_purify_yourselves in_the_day the_third and_on_day the_seventh you(pl) and_your_of_captive[s]. (NUM_31:19)
OET-RV: 19 “Then everyone who’s killed someone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. On the third day, you all must purify yourselves, and again on the seventh day but this time including your captives. (NUM 31:19)
NUM 33:5 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 33:5 word 5
OET-LV: 5 And_ the_people_of _they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) from_Raˊməşēş and_they_encamped at_Şukkōt. (NUM_33:5)
OET-RV: 5 After leaving Rameses, the Israelis went to Sukkot and camped there. (NUM 33:5)
NUM 33:6 וַ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 33:6 word 3
OET-LV: 6 And_they_set_out from_Şukkōt and_they_encamped at_ʼĒtām which is_on_the_edge_of the_wilderness. (NUM_33:6)
OET-RV: 6 Then they left Sukkit and camped at Etam at the edge of the wilderness. (NUM 33:6)
NUM 33:7 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 33:7 word 12
OET-LV: 7 And_they_set_out from_ʼĒtām and_he_turned_back to Pi- haḩirot which is_on the_face_of Baˊal- Tsəfōn and_they_encamped to_(the)_face_of/in_front_of/before Migdōl. (NUM_33:7)
OET-RV: 7 After Etam, they turned back to Pi-Hahirot (opposite Baal-Tsefon) and camped facing Migdal. (NUM 33:7)
NUM 33:8 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 33:8 word 14
OET-LV: 8 And_they_set_out from_face/in_front_of Haḩirot and_they_passed in_the_middle_of the_sea to_the_wilderness and_they_went a_journey_of three_of days in_the_wilderness_of ʼĒtām and_they_encamped at_Mārāh. (NUM_33:8)
OET-RV: 8 Then they left Pi-Hahirot and walked through the middle of the sea into the Etam wilderness and camped at Marah. (NUM 33:8)
NUM 33:9 וַ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 33:9 word 12
OET-LV: 9 And_they_set_out from_Mārāh and_they_came to_ʼĒylim and_were_at_ʼĒylim two_plus ten springs_of water and_seventy palm_trees and_they_encamped there. (NUM_33:9)
OET-RV: 9 From Marah, they went to Eylim which had twelve springs with seventy palm trees around them, and they camped there. (NUM 33:9)
NUM 33:10 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 33:10 word 3
OET-LV: 10 And_they_set_out from_ʼĒylim and_they_encamped at the_sea_of reed[s]. (NUM_33:10)
OET-RV: 10 After Eylam, they camped beside the Red Sea (NUM 33:10)
NUM 33:11 וַֽ,יַּחֲנוּ (va, yaḩₐnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_encamped’ morpheme glosses=‘and, camped’ OSHB NUM 33:11 word 4
OET-LV: 11 And_they_set_out from_the_sea_of reed[s] and_they_encamped in_the_wilderness_of Şīn. (NUM_33:11)
OET-RV: 11 before leaving the sea and camping in the Sin wilderness. (NUM 33:11)
PSA 77:10 חַנּוֹת (ḩannōt) Vpc contextual word gloss=‘to_have_compassion’ word gloss=‘gracious’ OSHB PSA 77:10 word 2
OET-LV: 10 has_he_forgotten to_have_compassion god or has_he_shut_off in_anger compassion(s)_of_his Şelāh. (PSA_77:10)
OET-RV: 10 I said, “This is what saddens me:
⇔ → the highest one no longer using his power to help us.” (PSA 77:10)