Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel NUM 3:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 3:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 3:23 verse available

OET-LVThe_clans the_Gershonites behind the_tabernacle they_will_encamp west_on.

UHBמִשְׁפְּחֹ֖ת הַ⁠גֵּרְשֻׁנִּ֑י אַחֲרֵ֧י הַ⁠מִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ יָֽמָּ⁠ה׃ 
   (mishəpəḩot ha⁠ggērəshunniy ʼaḩₐrēy ha⁠mmishəⱪān yaḩₐnū yāmmā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The clans of the Gershonites were to camp behind the dwelling, to the west.

UST The tribal groups of the Gershonites will camp behind the sacred tent on the western side.


BSB § The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle,

OEBNo OEB NUM book available

WEB The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.

NET The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle toward the west.

LSV The families of the Gershonite encamp westward behind the Dwelling Place.

FBV The camp of families of Gerson was to the west, behind the Tabernacle.

T4T They were told to set up their tents on the west side of the Sacred Tent.

LEB The clans of the Gershonites will camp behind the tabernacle to the west,

BBE The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west.

MOFNo MOF NUM book available

JPS The families of the Gershonites were to pitch behind the tabernacle westward;

ASV The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.

DRA These shall pitch behind the tabernacle on the west,

YLT The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.

DBY The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.

RV The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

WBS The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

KJB The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

BB And the kinredes of the Gersonites shall pitch behinde the tabernacle westwarde.
  (And the kinredes of the Gersonites shall pitch behind the tabernacle westward.)

GNV The families of the Gershonites shall pitch behind the Tabernacle westward.

CB And the same kynreds of the Gersonites shal pitche behinde the Habitacion on the west syde:
  (And the same kynreds of the Gersonites shall pitche behind the Habitacion on the west side:)

WYC These schulen sette tentis aftir the tabernacle at the west,
  (These should set tentis after the tabernacle at the west,)

LUT Und dasselbe Geschlecht der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen den Abend.
  (And dasselbe Geschlecht the Gersoniter sollen itself/yourself/themselves lagern hinter the Wohnung gegen the Abend.)

CLV Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,[fn]
  (They after tabernaculum metabuntur to occidentem,)


3.23 Hi post tabernaculum metabuntur. Filiorum Levi ordo conveniens ostenditur, ubi scilicet qui primi sunt in ordine, orientis plagam observent Moyses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Isræl. Caathitæ, unde Moyses et Aaron orti sunt, meridianam plagam obtineant, sub cura Eleazari sacerdotis, qui major est filiis Aaron. Post hos Gersonitæ ad occidentalem plagam sub cura Eliasaph. Novissimi Meraritæ ad septentrionalem plagam, sub custodia Ithamar filii Aaron minoris. In his vero moraliter exprimitur quod ministri ecclesiæ debent diligenter ordinem suum servare, nec majora appetere quam proprius locus exposcit.


3.23 They after tabernaculum metabuntur. Filiorum Levi ordo conveniens ostenditur, where scilicet who primi are in ordine, orientis plagam observent Moyses and Aaron when/with childrens to_his_own habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Isræl. Caathitæ, whence Moyses and Aaron orti are, meridianam plagam obtineant, under cura Eleazari sacerdotis, who mayor it_is childrens Aaron. Post hos Gersonitæ to occidentalem plagam under cura Eliasaph. Novissimi Meraritæ to septentrionalem plagam, under custodia Ithamar children Aaron minoris. In his vero moraliter exprimitur that ministri ecclesiæ debent diligenter ordinem his_own servare, but_not mayora appetere how proprius locus exposcit.

BRN And the sons of Gedson shall encamp westward behind the tabernacle.

BrLXX Καὶ οἱ υἱοὶ Γεδσὼν ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσι παρὰ θάλασσαν.
  (Kai hoi huioi Gedsōn opisō taʸs skaʸnaʸs parembalousi para thalassan. )


TSNTyndale Study Notes:

3:14-39 This first phase of a two-stage registration of the tribe of Levi (see 4:34-49 for stage two) summarized each family group’s special responsibilities (described in greater detail in 4:1-33). This numbering was not linked with military duties, so it enrolled male Levites from the age of one month (3:40-41).
• Three family groups are descended from Gershon, Kohath, and Merari, the three sons of Levi. These clans (often called the Gershonites, Kohathites, and Merarites) later inherited the “cities of refuge” (Josh 21) and filled various important posts in the Jerusalem Temple (2 Chr 29:3-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

מִשְׁפְּחֹ֖ת הַ⁠גֵּרְשֻׁנִּ֑י

clans_of the,Gershonites

See how you translated this phrase in 3:21.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יָֽמָּ⁠ה

west,on

See how you translated this phrase in 2:18.

BI Num 3:23 ©