Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel NUM 2:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 2:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_camp east_side_on sunrise_toward [will_be]_the_standard of_the_camp of_Yəhūdāh/(Judah) by_divisions_their and_leader of_people of_Yəhūdāh [was]_Naḩshōn the_son of_ˊAmminādāⱱ.

UHBוְ⁠הַ⁠חֹנִים֙ קֵ֣דְמָ⁠ה מִזְרָ֔חָ⁠ה דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם וְ⁠נָשִׂיא֙ לִ⁠בְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃
   (və⁠ha⁠ḩonīm qēdəmā⁠h mizrāḩā⁠h degel maḩₐnēh yəhūdāh lə⁠ʦiⱱʼotā⁠m və⁠nāsīʼ li⁠ⱱənēy yəhūdāh naḩshōn ben-ˊammīnādāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οἱ παρεμβάλλοντες πρῶτοι κατὰ ἀνατολὰς, τάγμα παρεμβολῆς Ἰούδα σὺν δυνάμει αὐτῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ἰούδα, Ναασσὼν υἱὸς Ἀμιναδάβ.
   (Kai hoi paremballontes prōtoi kata anatolas, tagma parembolaʸs Youda sun dunamei autōn, kai ho arⱪōn tōn huiōn Youda, Naʼassōn huios Aminadab. )

BrTrAnd they that encamp first toward the east shall be the order of the camp of Juda with their host, and the prince of the sons of Juda, Naasson the son of Aminadab.

ULTAnd the ones camping to the east, to the sunrise, will be the banner of the camp of Judah according to their armies, and the leader of the sons of Judah is Nahshon the son of Amminadab,

USTThe army divisions following Judah’s tribal flag will camp on the eastern side of the sacred tent, toward the direction of the sunrise. Nahshon, the descendant of Amminadab, leads the tribe of Judah.

BSB  § On the east side, toward the sunrise, the divisions of Judah are to camp under their standard:


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“Those who encamp on the east side towards the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions. The prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.

WMBB (Same as above)

NET“Now those who will be camping on the east, toward the sunrise, are the divisions of the camp of Judah under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.

LSVAnd those encamping eastward toward the sun-rising [are] of the standard of the camp of Judah, by their hosts; and the prince of the sons of Judah [is] Nahshon, son of Amminadab;

FBVThe tribal division of Judah is to camp under their flag on the east side. Their leader is Nahshon, son of Amminadab,

T4T  ¶ The people of the tribes of Judah, Issachar, and Zebulun must set up their tents on the east side of the Sacred Tent, close to their tribal flags. These are the names of the leaders of those tribes and the number of soldiers whom they will lead:
 ¶ Nahshon, the son of Amminadab, will be the leader of the 74,600 men of the tribe of Judah.

LEBThe ones who encamp on the eastern side, toward the sunrise, will be of the standard of the camp of Judah according to their divisions; and the leader of the descendants of Judah will be Nahshon son of Amminadab,

BBEThose whose tents are on the east side, looking to the dawn, will be round the flag of the children of Judah, with Nahshon, the son of Amminadab, as their chief.

MoffNo Moff NUM book available

JPSNow those that pitch on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts; the prince of the children of Judah being Nahshon the son of Amminadab,

ASVAnd those that encamp on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.

DRAOn the east Juda shall pitch his tents by the bands of his army: and the prince of his sons shall be Nahasson the son of Aminadab.

YLTAnd those encamping eastward towards the sun-rising, [are of] the standard of the camp of Judah, by their hosts; and the prince of the sons of Judah [is] Nahshon, son of Amminadab;

DrbyAnd [for] those encamping eastward toward the sun-rising [there shall be] the standard of the camp of Judah according to their hosts; and the prince of the sons of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab;

RVAnd those that pitch on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.

WbstrAnd on the east side towards the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.

KJB-1769And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
   (And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Yudah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Yudah. )

KJB-1611And on the East side toward the rising of the Sunne, shall they of the standerd of the campe of Iudah pitch, throughout their armies: and Nahshon the sonne of Amminadab, shall bee captaine of the children of Iudah.
   (And on the East side toward the rising of the Sun, shall they of the standerd of the camp of Yudah pitch, throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab, shall be captain of the children of Yudah.)

BshpsOn the east side towarde the rising of the sunne, shall they of the standerd of the hoast of Iuda pitche, throughout their armies: And Nahesson the sonne of Aminadab, shalbe captayne of the sonnes of Iuda.
   (On the east side towarde the rising of the sun, shall they of the standerd of the host of Yudah pitche, throughout their armies: And Nahesson the son of Aminadab, shall be captain of the sons of Yudah.)

GnvaOn the East side towarde the rising of the sunne, shall they of the standerd of the hoste of Iudah pitch according to their armies: and Nahshon the sonne of Amminadab shalbe captaine of the sonnes of Iudah.
   (On the East side towarde the rising of the sun, shall they of the standerd of the host of Yudah pitch according to their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the sons of Yudah. )

CvdlOn the East syde shall Iuda pitch with his banner & hoost, their captayne Nahasson the sonne of Aminadab.
   (On the East side shall Yudah pitch with his banner and hoost, their captain Nahasson the son of Aminadab.)

WyclAt the est Judas schal sette tentis, bi the cumpenyes of his oost; and Naason, the sone of Amynadab, schal be prince of the sones of Juda;
   (At the est Yudas shall set tents, by the cumpenyes of his oost; and Naason, the son of Amynadab, shall be prince of the sons of Yudah;)

LuthGegen Morgen soll sich lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs;
   (Gegen Morgen should itself/yourself/themselves lagern Yuda with his Panier and Heer; you/their/her headmann Nahesson, the/of_the son Amminadabs;)

ClVgAd orientem Judas figet tentoria per turmas exercitus sui: eritque princeps filiorum ejus Nahasson filius Aminadab.
   (Ad orientem Yudas figet tentoria through turmas exercitus sui: eritque prince of_children his Nahasson son Aminadab. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠חֹנִים֙

and,the,camp

Here, the ones camping to the east refers to three tribes, Judah, Issachar, and Zebulun, as indicated in 2:39. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And the three tribes of Judah, Issachar, and Zebulun, who are camping”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

קֵ֣דְמָ⁠ה מִזְרָ֔חָ⁠ה

east_side,on sunrise,toward

These two phrases mean basically the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one and state them more plainly, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

קֵ֣דְמָ⁠ה

east_side,on

Here Yahweh implies that these people are camping to the east of the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the east of the tent of meeting”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה

standard camp Yehuda

Here Yahweh speaks of the ones camping to the east locating themselves together near the banner of the camp of Judah as if those people were that banner. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will be located near the banner of the camp of Judah” or “will unite themselves under the banner of the camp of Judah”

Note 5 topic: translate-unknown

דֶּ֛גֶל

standard

See how you translated this word in 1:52.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מַחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה

camp Yehuda

Here, the camp of Judah refers to the combined people from the tribes of Judah, Issachar, and Zebulun whom Yahweh commanded to stay together as one camp represented by Judah. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the camp of Judah, Issachar, and Zebulun represented by Judah”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם

by,divisions,their

See how you translated this phrase in 1:3.

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠בְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה

of,people Yehuda

See how you translated this phrase in 1:20.

Note 9 topic: translate-names

נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב

Naḩshōn son_of ˊAmminādāⱱ

See how you translated this phrase in 1:7.

BI Num 2:3 ©