Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_camp on/upon/above_him/it [will_be]_the_tribe of_Shimˊōn and_leader of_people of_Shimˊōn [was]_Shelumiel the_son wwww wwww.
UHB וְהַחוֹנִ֥ם עָלָ֖יו מַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽי־שַׁדָּֽי׃ ‡
(vəhaḩōnim ˊālāyv maţţēh shimˊōn vənāsīʼ liⱱənēy shimˊōn shəlumīʼēl ben-ʦūriy-shaddāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Συμεὼν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεὼν, Σαλαμιὴλ υἱὸς Σουρισαδαί.
(Kai hoi paremballontes eⱪomenoi autou fulaʸs Sumeōn, kai ho arⱪōn tōn huiōn Sumeōn, Salamiaʸl huios Sourisadai. )
BrTr And they that encamp next to him shall be of the tribe of Symeon, and the prince of the sons of Symeon shall be Salamiel the son of Surisadai.
ULT And the ones camping beside him will be the tribe of Simeon, and the leader of the sons of Simeon is Shelumiel the son of Zurishaddai,
UST The tribe of Simeon will camp beside him. Shelumiel, the descendant of Zurishaddai, leads the tribe of Simeon.
BSB • The tribe of Simeon will camp next to it. The leader of the Simeonites is Shelumiel son of Zurishaddai,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Those who encamp next to him shall be the tribe of Simeon. The prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
WMBB (Same as above)
NET Those who will be camping next to them are the tribe of Simeon. The leader of the people of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai.
LSV And those encamping by him [are of] the tribe of Simeon; and the prince of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai;
FBV The tribe of Simeon will camp next to them. Their leader is Shelumiel, son of Zurishaddai,
T4T Shelumiel, the son of Zurishaddai, will be the leader of the 59,300 men of the tribe of Simeon.
LEB Those encamped next to him will be the tribe of Simeon. The leader of the descendants of Simeon will be Shelumiel son of Zurishaddai.
BBE And nearest to him, the tribe of Simeon, with Shelumiel, the son of Zurishaddai, as their chief.
Moff No Moff NUM book available
JPS and those that pitch next unto him shall be the tribe of Simeon; the prince of the children of Simeon being Shelumiel the son of Zurishaddai,
ASV And those that encamp next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
DRA Beside him camped they of the tribe of Simeon: whose prince was Salamiel the son of Surisaddai.
YLT And those encamping by him [are of] the tribe of Simeon; and the prince of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai;
Drby And those that encamp by him shall be the tribe of Simeon; and the prince of the sons of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai;
RV And those that pitch next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai:
Wbstr And those who pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
KJB-1769 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
KJB-1611 And those which pitch by him, shall bee the tribe of Simeon, and the captaine of the children of Simeon shall be Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And fast by hym shall the tribe of Simeon pitche, and the captayne ouer the sonnes of Simeon, shalbe Salumiel the sonne of Zuri Saddai.
(And fast by him shall the tribe of Simeon pitche, and the captain over the sons of Simeon, shall be Salumiel the son of Zuri Saddai.)
Gnva And by him shall the tribe of Simeon pitch, and the captaiue ouer the sonnes of Simeon shall be Shelumiel the sonne of Zurishaddai:
(And by him shall the tribe of Simeon pitch, and the captaiue over the sons of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai: )
Cvdl Nexte vnto him shal the trybe of Simeon pitch, their captayne Selumiel ye sonne of Zuri Sadai:
(Nexte unto him shall the tribe of Simeon pitch, their captain Selumiel ye/you_all son of Zuri Sadai:)
Wycl Men of the lynage of Symeon settiden tentis bisidis hym, of whiche the prince was Salamyhel, the sone of Surisaddai; and al the oost of hise fiyteris,
(Men of the lineage of Symeon settiden tents besides him, of which the prince was Salamyhel, the son of Surisaddai; and all the oost of his fightris,)
Luth Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
(Neben him should itself/yourself/themselves lagern the/of_the tribe Simeon; you/their/her headmann Selumiel, the/of_the son Zuri-Saddais;)
ClVg Juxta eum castrametati sunt de tribu Simeon: quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
(Yuxta him castrametati are about tribu Simeon: quorum prince fuit Salamiel son Surisaddai. )
2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.
Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns
עָלָ֖יו
on/upon/above=him/it
Here the pronoun him refers to the tribe of Reuben. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “beside the tribe of Reuben”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן
tribe Shimon
See how you translated this phrase in 1:23.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן
of,people Shimon
See how you translated this phrase in 1:22.
Note 4 topic: translate-names
שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽי־שַׁדָּֽי
Shelumiel son_of צוּרִי שַׁדָּי
See how you translated this phrase in 1:6.