Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1SA 1:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 1:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 1:19 verse available

OET-LVAnd_rose_early in/on/at/with_morning and_worshiped to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh and_returned and_they_came to house_their the_Rāmāhh_at and_he/it_knew Elkanah DOM Hannah his/its_wife/woman and_remembered_her Yahweh.

UHBוַ⁠יַּשְׁכִּ֣מוּ בַ⁠בֹּ֗קֶר וַ⁠יִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠יָּשֻׁ֛בוּ וַ⁠יָּבֹ֥אוּ אֶל־בֵּיתָ֖⁠ם הָ⁠רָמָ֑תָ⁠ה וַ⁠יֵּ֤דַע אֶלְקָנָה֙ אֶת־חַנָּ֣ה אִשְׁתּ֔⁠וֹ וַ⁠יִּֽזְכְּרֶ֖⁠הָ יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yyashəⱪimū ⱱa⁠boqer va⁠yyishəttaḩₐvū li⁠fənēy yahweh va⁠yyāshuⱱū va⁠yyāⱱoʼū ʼel-bēytā⁠m hā⁠rāmātā⁠h va⁠yyēdaˊ ʼelqānāh ʼet-ḩannāh ʼishətt⁠ō va⁠yyizⱪəre⁠hā yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they rose early in the morning and worshiped before the face of Yahweh. And they returned and came to their house in the Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife and Yahweh remembered her.

UST Early the next morning, Elkanah and his family got up and worshiped Yahweh again, and then they returned to their home at Ramah. Then Elkanah slept with Hannah, and Yahweh answered her prayer.


BSB § The next morning Elkanah and Hannah got up early to bow in worship before the LORD, and then returned home to Ramah.
§ And Elkanah had relations with his wife Hannah, and the LORD remembered her.

OEB They rose up in the morning early, and worshipped before the Lord, and returned and came to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife; and the Lord remembered her.

WEB They rose up in the morning early and worshiped Yahweh, then returned and came to their house to Ramah. Then Elkanah knew Hannah his wife; and Yahweh remembered her.

WMB They rose up in the morning early and worshiped the LORD, then returned and came to their house to Ramah. Then Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

NET They got up early the next morning and after worshiping the Lord, they returned to their home at Ramah. Elkanah had marital relations with his wife Hannah, and the Lord remembered her.

LSV And they rise early in the morning, and bow themselves before YHWH, and turn back, and come to their house in Ramah, and Elkanah knows his wife Hannah, and YHWH remembers her;

FBV Elkanah and Hannah got up early the next morning to worship the Lord and then they went home to Ramah. Elkanah made love to his wife Hannah, and the Lord honored her request.

T4T Early the next morning, Elkanah and his family got up and worshiped Yahweh again, and then they returned to their home at Ramah. Elkanah slept with/had sex with► Hannah. Then Yahweh answered her prayer,

LEB Then they rose early in the morning and worshiped before Yahweh and returned[fn] to their house at Ramah. Then Elkanahhad sexual relations with[fn] Hannah his wife, and Yahweh remembered her.


?:? Literally “and they returned and went”

?:? Literally “knew”

BBE And early in the morning they got up, and after worshipping before the Lord they went back to Ramah, to their house: and Elkanah had connection with his wife; and the Lord kept her in mind.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah; and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

ASV And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her;

DRA And they rose in the morning, and worshipped before the Lord: and they returned, and came into their house at Ramatha. And Elcana knew Anna his wife: and the Lord remembered her.

YLT And they rise early in the morning, and bow themselves before Jehovah, and turn back, and come in unto their house in Ramah, and Elkanah knoweth Hannah his wife, and Jehovah remembereth her;

DBY And they rose up early in the morning and worshipped before Jehovah, and returned and came to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her.

RV And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

WBS And they rose in the morning early, and worshiped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

KJB ¶ And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

BB And they rose vp early, & worshipped before the Lorde, and then returned, & came to their house to Ramath: And when Elkana knewe Hanna his wyfe, the Lorde remembred her.
  (And they rose up early, and worshipped before the Lord, and then returned, and came to their house to Ramath: And when Elkana knew Hanna his wife, the Lord remembred her.)

GNV Then they rose vp early, and worshipped before the Lord, and returned, and came to their house to Ramah. Nowe Elkanah knewe Hannah his wife, and the Lord remembred her.
  (Then they rose up early, and worshipped before the Lord, and returned, and came to their house to Ramah. Now Elkanah knew Hannah his wife, and the Lord remembred her. )

CB and on ye morow they gat them vp by tymes. And whan they had worshipped before ye LORDE, they returned, and came home vnto Ramatha. And Elcana laye with Anna his wife, and the LORDE remembred her.
  (and on ye/you_all morrow they gat them up by times. And when they had worshipped before ye/you_all LORD, they returned, and came home unto Ramatha. And Elcana lay with Anna his wife, and the LORD remembred her.)

WYC And `thei ryseden eerly, and worschipiden bifore the Lord; and thei turneden ayen, and camen in to hir hows in Ramatha. Forsothe Helchana knew fleischli Anna, his wijf; and the Lord thouyte on hir.
  (And `thei ryseden eerly, and worshippedn before the Lord; and they turned again, and came in to her house in Ramatha. Forsothe Helchana knew fleshly Anna, his wife; and the Lord thought on her.)

LUT Und des Morgens frühe machten sie sich auf, und da sie angebetet hatten vor dem HErrn, kehreten sie wieder um und kamen heim gen Ramath. Und Elkana erkannte sein Weib Hanna; und der HErr gedachte an sie.
  (And the Morgens frühe make they/she/them itself/yourself/themselves auf, and there they/she/them angebetet hatten before/in_front_of to_him HErrn, kehreten they/she/them again around/by/for and came heim gen Ramath. And Elkana erkannte his woman Hanna; and the LORD thought at sie.)

CLV Et surrexerunt mane, et adoraverunt coram Domino: reversique sunt, et venerunt in domum suam Ramatha. Cognovit autem Elcana Annam uxorem suam: et recordatus est ejus Dominus.[fn]
  (And surrexerunt mane, and adoraverunt coram Domino: reversique are, and venerunt in home his_own Ramatha. Cognovit however Elcana Annam wife suam: and recordatus it_is his Master.)


1.19 Et recordatus est ejus Dominus. ID. Quia Anna Dominum devote postulavit, concepit et peperit. Sic Ecclesia per naturalem intellectum orans, mysterium incarnationis corde concepit, ore confessionis genuit. Et adoraverunt. ORIG., ubi supra. Non invenitur orare in hoc cantico, etc., usque ad si autem dimiserit, vincit Amalec inimicus Dei


1.19 And recordatus it_is his Master. ID. Quia Anna Dominum devote postulavit, concepit and peperit. So Ecclesia per naturalem intellectum orans, mysterium incarnationis corde concepit, ore confessionis genuit. And adoraverunt. ORIG., where supra. Non invenitur orare in hoc cantico, etc., usque to when/but_if however dimiserit, vincit Amalec inimicus God

BRN And they rise early in the morning, and worship the Lord, and they go their way: and Helkana went into his house at Armathaim, and knew his wife Anna; and the Lord remembered her, and she conceived.

BrLXX Καὶ ὀρθρίζουσι τοπρωῒ καὶ προσκυνοῦσι τῷ Κυρίῳ, καὶ πορεύονται τὴν ὁδὸν αὐτῶν· καὶ εἰσῆλθεν Ἑλκανὰ εἰς τὸν οἴκον αὐτοῦ Ἀρμαθαὶμ, καὶ ἔγνω τὴν Ἄνναν γυναῖκα αὐτοῦ· καὶ ἐμνήσθη αὐτῆς Κύριος, καὶ συνέλαβε.
  (Kai orthrizousi toprōi kai proskunousi tōi Kuriōi, kai poreuontai taʸn hodon autōn; kai eisaʸlthen Helkana eis ton oikon autou Armathaim, kai egnō taʸn Annan gunaika autou; kai emnaʸsthaʸ autaʸs Kurios, kai sunelabe. )

TTNTyndale Theme Notes:

Vows to God

The essence of a vow to God is, “If God will do X, then I will dedicate Y” to God or his sanctuary. Examples include Jacob’s tithing (Gen 28:20-22), the Israelites’ dealing with the Canaanite spoils of war (Num 21:2), Hannah’s dedicating her son as a lifelong servant of the Lord (1 Sam 1:11), and Absalom’s sacrificing to God at Hebron (2 Sam 15:8).

Guidelines for vows are frequently mentioned in the sacrificial laws. Israelites made vows conditional upon God’s granting their requests. Then they would pay or fulfill their vows to God, often by giving offerings (e.g., Lev 7:16; 22:23; Deut 12:11).

However, vows could be abused. The law itself warns against this (Deut 23:21-23), as do the wisdom teachings (e.g., Prov 7:10-14; 20:25) and the books of the prophets (see, e.g., Jer 44:25). Saul was prone both to make foolish vows (1 Sam 14:24-28) and to not keep the vows he made (19:6). Impulsive vows might go unfulfilled and never paid, arousing God’s anger. Not making a vow is better than backing out of one (Eccl 5:3-5). Jesus counsels us not to make vows, but simply to keep our word (Matt 5:33-37; cp. Jas 5:12).

Passages for Further Study

Gen 28:20-22; Num 21:2-3; 30:1-16; Deut 23:18-23; Judg 11:30-40; 1 Sam 1:11, 24-28; 14:24-45; Ps 76:11; Prov 20:25; Eccl 5:3-5; Mal 1:14; Matt 5:33-37; Acts 18:18; 21:23-24; Jas 5:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) Elkanah knew Hannah

(Some words not found in UHB: and,rose_early in/on/at/with,morning and,worshiped to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,returned and=they_came to/towards house,their the,Ramah,at and=he/it_knew Elkanah DOM Hannah his/its=wife/woman and,remembered,her YHWH )

This is a euphemism. Alternate translation: “Elkanah had sexual relations with Hannah”

(Occurrence 0) remembered her

(Some words not found in UHB: and,rose_early in/on/at/with,morning and,worshiped to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,returned and=they_came to/towards house,their the,Ramah,at and=he/it_knew Elkanah DOM Hannah his/its=wife/woman and,remembered,her YHWH )

God knew what was happening to Hannah; he had not forgotten her. See how you translated similar words in 1 Samuel 1:11.

BI 1Sa 1:19 ©