Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1 SAM 1:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 1:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Elkanah would ask her, “Hannah, why are you crying? And why aren’t you eating? And why are you so upset? Isn’t it better having me than having ten sons?”

OET-LVAnd_he/it_said to/for_her/it ʼElqānāh her/its_husband/man Oh_Ḩannāh to/for_what_(why) are_you_weeping and_to/for_what_(why) not are_you_eating and_to/for_what_(why) is_it_sad your(fs)_heart am_not am_I good to/for_you(fs) from_ten sons.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר לָ֜⁠הּ אֶלְקָנָ֣ה אִישָׁ֗⁠הּ חַנָּה֙ לָ֣⁠מֶה תִבְכִּ֗י וְ⁠לָ֨⁠מֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י וְ⁠לָ֖⁠מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑⁠ךְ הֲ⁠ל֤וֹא אָֽנֹכִי֙ ט֣וֹב לָ֔⁠ךְ מֵ⁠עֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים׃
   (va⁠yyoʼmer lā⁠h ʼelqānāh ʼīshā⁠h ḩannāh lā⁠meh tiⱱkiy və⁠lā⁠meh loʼ toʼkəliy və⁠lā⁠meh yēraˊ ləⱱāⱱē⁠k hₐ⁠lōʼ ʼānokī ţōⱱ lā⁠k mē⁠ˊₐsārāh bānim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῇ Ἑλκανὰ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, Ἄννα· καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἰδοὺ ἐγώ, κύριε· καὶ εἶπεν αὐτῇ, τί ἐστί σοι ὅτι κλαίεις; καὶ ἱνατί οὐκ ἐσθίεις; καὶ ἱνατί τύπτει σε ἡ καρδία σου; οὐκ ἀγαθὸς ἐγώ σοι ὑπὲρ δέκα τέκνα;
   (Kai eipen autaʸ Helkana ho anaʸr autaʸs, Anna; kai eipen autōi, idou egō, kurie; kai eipen autaʸ, ti esti soi hoti klaieis; kai hinati ouk esthieis; kai hinati tuptei se haʸ kardia sou; ouk agathos egō soi huper deka tekna; )

BrTrAnd Helkana her husband said to her, Anna: and she said to him, Here am I, my lord: and he said to her, What ails thee that thou weepest? and why dost thou not eat? and why does thy heart smite thee? am I not better to thee than ten children?

ULTAnd Elkanah, her husband, said to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart bad? Am I not better for you than ten sons?”

USTThen her husband Elkanah would say to her, “Hannah, you should not be crying. You should eat something. You do not need to be sad. You have me as your loving husband, and that is better than having ten sons but an unhappy marriage.”

BSB“Hannah, why are you crying?” her husband Elkanah asked “Why won’t you eat? Why is your heart so grieved? Am I not better to you than ten sons?”

MSB (Same as above)


OEBBut Elkanah her husband said to her, ‘Hannah, why do you weep and not eat, and why is your heart sad? Am not I better to you than ten sons?’

WEBBEElkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”

WMBB (Same as above)

NETFinally her husband Elkanah said to her, “Hannah, why do you weep and not eat? Why are you so sad? Am I not better to you than ten sons?”

LSVAnd her husband Elkanah says to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart afflicted? Am I not better to you than ten sons?”

FBV“Hannah, what are you crying for?” her husband Elkanah would ask. “Why don't you eat? Why are you so upset? Aren't I better to you than ten sons?”

T4TThen Elkanah would say to her, “Hannah, why are you crying?/please quit crying!► [RHQ] Why are you not eating?/Please eat something!► [RHQ] Why are you so upset/sad? You have me; is that not more important to you than if you had ten sons? (OR, I love you more than your sons would love you, even if you had ten sons.)”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThen her husband Elkanah said to her, Hannah, why are you weeping? and why are you taking no food? why is your heart troubled? am I not more to you than ten sons?

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Elkanah her husband said unto her: 'Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?'

ASVAnd Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

DRAThen Elcana her husband said to her: Anna, why weepest thou? and why dost thou not eat? And why dost thou afflict thy heart? Am not I better to thee than ten children?

YLTAnd Elkanah her husband saith to her, 'Hannah, why weepest thou? and why dost thou not eat? and why is thy heart afflicted? am I not better to thee than ten sons?'

DrbyAnd Elkanah her husband said to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? Am not I better to thee than ten sons?

RVAnd Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
   (And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou/you not? and why is thy/your heart grieved? am not I better to thee/you than ten sons? )

SLTAnd Elkanah her man will say to her, Hannah, why wilt thou weep? and why wilt thou not eat? and why will thy heart break? am I not good to thee above ten sons?

WbstrThen said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

KJB-1769Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
   (Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou/you not? and why is thy/your heart grieved? am not I better to thee/you than ten sons? )

KJB-1611Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieued? Am not I better to thee, then ten sonnes?
   (Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou/you not? and why is thy/your heart grieved? Am not I better to thee/you, then ten sons?)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen sayd Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thine heart troubled? am not I better to thee then ten sonnes?
   (Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou/you not? and why is thine/your heart troubled? am not I better to thee/you then ten sons? )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgDixit ergo ei Elcana vir suus: Anna, cur fles? et quare non comedis? et quam ob rem affligitur cor tuum? numquid non ego melior tibi sum, quam decem filii?[fn]
   (He_said therefore to_him Elcana man it's: Anna, cur fles? and why not/no comedis? and how ob rem affligitur heart your? is_it not/no I better to_you I_am, how ten children? )


1.8 Anna, cur fles? Melior est Ecclesiæ vir suus, id est Christus, quam decem filii quos de synagoga edebat, qui Christum plus nonnunquam diligit, id est gratiam ejus, quam illos quos carnaliter pariebat.


1.8 Anna, cur fles? Better it_is Assemblies/Churches man it's, id it_is Christ, how ten children which from/about synagogue edebat, who Christum plus nonnunquam he_loves, id it_is grace his, how those which carnaliter pariebat.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

חַנָּה֙ לָ֣⁠מֶה תִבְכִּ֗י וְ⁠לָ֨⁠מֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י וְ⁠לָ֖⁠מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑⁠ךְ הֲ⁠ל֤וֹא אָֽנֹכִי֙ ט֣וֹב לָ֔⁠ךְ מֵ⁠עֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים

Ḩannāh to/for=what_(why) you(fs)_weep and=to/for=what_(why) not eat and=to/for=what_(why) is_sad your(fs)=heart am=not I good to/for=you(fs) from=ten sons

Elkanah is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [Hannah, you should not weep. You should eat. Your heart should not be bad. I am better for you than ten sons!]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לָ֖⁠מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑⁠ךְ

and=to/for=what_(why) is_sad your(fs)=heart

Elkanah is using a common expression of his culture to mean that Hannah feeling badly. He does not mean that she is entertaining any wrong thoughts. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And why are you feeling badly]

BI 1 Sam 1:8 ©