Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Elkanah would ask her, “Hannah, why are you crying? And why aren’t you eating? And why are you so upset? Isn’t it better having me than having ten sons?”
OET-LV And_he/it_said to/for_her/it ʼElqānāh her/its_husband/man Oh_Ḩannāh to/for_what_(why) are_you_weeping and_to/for_what_(why) not are_you_eating and_to/for_what_(why) is_it_sad your(fs)_heart am_not [am]_I good to/for_you(fs) from_ten sons.
UHB וַיֹּ֨אמֶר לָ֜הּ אֶלְקָנָ֣ה אִישָׁ֗הּ חַנָּה֙ לָ֣מֶה תִבְכִּ֗י וְלָ֨מֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י וְלָ֖מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑ךְ הֲל֤וֹא אָֽנֹכִי֙ ט֣וֹב לָ֔ךְ מֵעֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer lāh ʼelqānāh ʼīshāh ḩannāh lāmeh tiⱱkiy vəlāmeh loʼ toʼkəliy vəlāmeh yēraˊ ləⱱāⱱēk hₐlōʼ ʼānokī ţōⱱ lāk mēˊₐsārāh bānim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἑλκανὰ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, Ἄννα· καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἰδοὺ ἐγώ, κύριε· καὶ εἶπεν αὐτῇ, τί ἐστί σοι ὅτι κλαίεις; καὶ ἱνατί οὐκ ἐσθίεις; καὶ ἱνατί τύπτει σε ἡ καρδία σου; οὐκ ἀγαθὸς ἐγώ σοι ὑπὲρ δέκα τέκνα;
(Kai eipen autaʸ Helkana ho anaʸr autaʸs, Anna; kai eipen autōi, idou egō, kurie; kai eipen autaʸ, ti esti soi hoti klaieis; kai hinati ouk esthieis; kai hinati tuptei se haʸ kardia sou; ouk agathos egō soi huper deka tekna; )
BrTr And Helkana her husband said to her, Anna: and she said to him, Here am I, my lord: and he said to her, What ails thee that thou weepest? and why dost thou not eat? and why does thy heart smite thee? am I not better to thee than ten children?
ULT And Elkanah her husband would say to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart displeased? Am I not better to you than ten sons?”
UST Then Elkanah would say to her, “Hannah, why are you crying? Why are you eating nothing? You are so sad! Surely it is better for you to have me as your husband than to have even ten sons!”
BSB § “Hannah, why are you crying?” her husband Elkanah asked. “Why won’t you eat? Why is your heart so grieved? Am I not better to you than ten sons?”
OEB But Elkanah her husband said to her, ‘Hannah, why do you weep and not eat, and why is your heart sad? Am not I better to you than ten sons?’
WEBBE Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
WMBB (Same as above)
NET Finally her husband Elkanah said to her, “Hannah, why do you weep and not eat? Why are you so sad? Am I not better to you than ten sons?”
LSV And her husband Elkanah says to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart afflicted? Am I not better to you than ten sons?”
FBV “Hannah, what are you crying for?” her husband Elkanah would ask. “Why don't you eat? Why are you so upset? Aren't I better to you than ten sons?”
T4T Then Elkanah would say to her, “Hannah, ◄why are you crying?/please quit crying!► [RHQ] ◄Why are you not eating?/Please eat something!► [RHQ] Why are you so upset/sad? You have me; is that not more important to you than if you had ten sons? (OR, I love you more than your sons would love you, even if you had ten sons.)”
LEB So Elkanah her husband would say to her: “Hannah, why do you weep and why do you not eat? And why are you heartsick?[fn] Am I not better to you than ten sons?”
1:8 Literally “why is your heart evil”
BBE Then her husband Elkanah said to her, Hannah, why are you weeping? and why are you taking no food? why is your heart troubled? am I not more to you than ten sons?
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Elkanah her husband said unto her: 'Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?'
ASV And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
DRA Then Elcana her husband said to her: Anna, why weepest thou? and why dost thou not eat? And why dost thou afflict thy heart? Am not I better to thee than ten children?
YLT And Elkanah her husband saith to her, 'Hannah, why weepest thou? and why dost thou not eat? and why is thy heart afflicted? am I not better to thee than ten sons?'
Drby And Elkanah her husband said to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? Am not I better to thee than ten sons?
RV And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
Wbstr Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
KJB-1769 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
(Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou/you not? and why is thy/your heart grieved? am not I better to thee/you than ten sons? )
KJB-1611 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieued? Am not I better to thee, then ten sonnes?
(Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou/you not? and why is thy/your heart grieved? Am not I better to thee/you, then ten sons?)
Bshps Then sayde Elkana her husband to her: Hanna, why wepest thou? and why eatest thou not? and why is thine hearte troubled? Am not I better to thee then ten sonnes?
(Then said Elkana her husband to her: Hanna, why wepest thou? and why eatest thou/you not? and why is thine/your hearte troubled? Am not I better to thee/you then ten sons?)
Gnva Then sayd Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thine heart troubled? am not I better to thee then ten sonnes?
(Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou/you not? and why is thine/your heart troubled? am not I better to thee/you then ten sons? )
Cvdl But Elcana hir husbande sayde vnto her: Wherfore wepest thou? and why eatest thou not? And wherfore is thine hert so greued? Am not I better vnto the then ten sonnes?
(But Elcana her husband said unto her: Wherefore wepest thou? and why eatest thou/you not? And wherefore is thine/your heart so greued? Am not I better unto the then ten sons?)
Wycl Therfor Helcana, hir hosebonde, seide to hir, Anna, whi wepist thou, and whi etist thou not, and whi is thin herte turmentid? Whether Y am not betere to thee than ben ten sones?
(Therefore Helcana, her husband, said to her, Anna, why wepist thou/you, and why etist thou/you not, and why is thin heart turmentid? Whether I am not better to thee/you than been ten sons?)
Luth Elkana aber, ihr Mann, sprach zu ihr: Hanna, warum weinest du, und warum issest du nichts, und warum gehabt sich dein Herz so übel? Bin ich dir nicht besser denn zehn Söhne?
(Elkana but, you/their/her Mann, spoke to ihr: Hanna, warum weinest you, and warum issest you nothing, and warum gehabt itself/yourself/themselves your heart so übel? Bin I you/to_you not better because ten sons?)
ClVg Dixit ergo ei Elcana vir suus: Anna, cur fles? et quare non comedis? et quam ob rem affligitur cor tuum? numquid non ego melior tibi sum, quam decem filii?[fn]
(Dixit therefore to_him Elcana man suus: Anna, cur fles? and quare not/no comedis? and how ob rem affligitur heart tuum? numquid not/no I melior to_you I_am, how ten children? )
1.8 Anna, cur fles? Melior est Ecclesiæ vir suus, id est Christus, quam decem filii quos de synagoga edebat, qui Christum plus nonnunquam diligit, id est gratiam ejus, quam illos quos carnaliter pariebat.
1.8 Anna, cur fles? Melior it_is Ecclesiæ man suus, id it_is Christus, how ten children which about synagoga edebat, who Christum plus nonnunquam diligit, id it_is gratiam his, how those which carnaliter pariebat.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
לָ֣מֶה תִבְכִּ֗י וְלָ֨מֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י וְלָ֖מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑ךְ הֲל֤וֹא אָֽנֹכִי֙ ט֣וֹב לָ֔ךְ מֵעֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים
to/for=what_(why) you(fs)_weep and=to/for=what_(why) not eat and=to/for=what_(why) is_sad your(fs)=heart am=not I good to/for=you(fs) from=ten sons
These rhetorical questions can be translated as statements, if it would be helpful in your language. Alternate translation: “you should not weep. You should eat, and your heart should be glad because I am better to you than ten sons!” or “you have little reason for sadness. I favor you and that should be enough.”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
הֲל֤וֹא אָֽנֹכִי֙ ט֣וֹב לָ֔ךְ מֵעֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים
am=not I good to/for=you(fs) from=ten sons
Elkanah is intentionally exaggerating to emphasize what he wants Hannah to understand. Alternate translation: “Am I not better to you than any son could be”