Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1SA 1:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 1:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 1:8 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to/for_her/it Elkanah her/its_husband/man Oh_Hannah to/for_what_(why) are_you_weeping and_to/for_what_(why) not are_you_eating and_to/for_what_(why) is_it_sad your(fs)_heart am_not [am]_I good to/for_you(fs) from_ten sons.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר לָ֜⁠הּ אֶלְקָנָ֣ה אִישָׁ֗⁠הּ חַנָּה֙ לָ֣⁠מֶה תִבְכִּ֗י וְ⁠לָ֨⁠מֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י וְ⁠לָ֖⁠מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑⁠ךְ הֲ⁠ל֤וֹא אָֽנֹכִי֙ ט֣וֹב לָ֔⁠ךְ מֵ⁠עֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים׃ 
   (va⁠uoʼmer lā⁠h ʼeləqānāh ʼīshā⁠h aḩnnāh lā⁠meh tiⱱəⱪiy və⁠lā⁠meh loʼ toʼkəliy və⁠lā⁠meh yēraˊ ləⱱāⱱē⁠k hₐ⁠lōʼ ʼānokī ţōⱱ lā⁠k mē⁠ˊₐsārāh bāniym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Elkanah her husband would say to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart displeased? Am I not better to you than ten sons?”

UST Then Elkanah would say to her, “Hannah, why are you crying? Why are you eating nothing? You are so sad! Surely it is better for you to have me as your husband than to have even ten sons!”


BSB § “Hannah, why are you crying?” her husband Elkanah asked. “Why won’t you eat? Why is your heart so grieved? Am I not better to you than ten sons?”

OEB But Elkanah her husband said to her, ‘Hannah, why do you weep and not eat, and why is your heart sad? Am not I better to you than ten sons?’

WEB Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”

NET Finally her husband Elkanah said to her, “Hannah, why do you weep and not eat? Why are you so sad? Am I not better to you than ten sons?”

LSV And her husband Elkanah says to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart afflicted? Am I not better to you than ten sons?”

FBV “Hannah, what are you crying for?” her husband Elkanah would ask. “Why don't you eat? Why are you so upset? Aren't I better to you than ten sons?”

T4T Then Elkanah would say to her, “Hannah, why are you crying?/please quit crying!► [RHQ] Why are you not eating?/Please eat something!► [RHQ] Why are you so upset/sad? You have me; is that not more important to you than if you had ten sons? (OR, I love you more than your sons would love you, even if you had ten sons.)”

LEB So Elkanah her husband would say to her: “Hannah, why do you weep and why do you not eat? And why are you heartsick? Am I not better to you than ten sons?”

BBE Then her husband Elkanah said to her, Hannah, why are you weeping? and why are you taking no food? why is your heart troubled? am I not more to you than ten sons?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Elkanah her husband said unto her: 'Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?'

ASV And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

DRA Then Elcana her husband said to her: Anna, why weepest thou? and why dost thou not eat? And why dost thou afflict thy heart? Am not I better to thee than ten children?

YLT And Elkanah her husband saith to her, 'Hannah, why weepest thou? and why dost thou not eat? and why is thy heart afflicted? am I not better to thee than ten sons?'

DBY And Elkanah her husband said to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? Am not I better to thee than ten sons?

RV And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

WBS And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

KJB Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
  (Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou/you not? and why is thy/your heart grieved? am not I better to thee than ten sons?)

BB Then sayde Elkana her husband to her: Hanna, why wepest thou? and why eatest thou not? and why is thine hearte troubled? Am not I better to thee then ten sonnes?
  (Then said Elkana her husband to her: Hanna, why wepest thou? and why eatest thou/you not? and why is thine/your hearte troubled? Am not I better to thee then ten sons?)

GNV Then sayd Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thine heart troubled? am not I better to thee then ten sonnes?
  (Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou/you not? and why is thine/your heart troubled? am not I better to thee then ten sons?)

CB But Elcana hir husbande sayde vnto her: Wherfore wepest thou? and why eatest thou not? And wherfore is thine hert so greued? Am not I better vnto the then ten sonnes?
  (But Elcana her husband said unto her: Wherefore wepest thou? and why eatest thou/you not? And wherfore is thine/your heart so greued? Am not I better unto the then ten sons?)

WYC Therfor Helcana, hir hosebonde, seide to hir, Anna, whi wepist thou, and whi etist thou not, and whi is thin herte turmentid? Whether Y am not betere to thee than ben ten sones?
  (Therefore Helcana, her husband, said to her, Anna, why wepist thou, and why etist thou/you not, and why is thin heart turmentid? Whether I am not better to thee than been ten sons?)

LUT Elkana aber, ihr Mann, sprach zu ihr: Hanna, warum weinest du, und warum issest du nichts, und warum gehabt sich dein Herz so übel? Bin ich dir nicht besser denn zehn Söhne?
  (Elkana but, her Mann, spoke to ihr: Hanna, warum weinest you, and warum issest you nichts, and warum gehabt itself/yourself/themselves your Herz so übel? Bin I you not besser because ten Söhne?)

CLV Dixit ergo ei Elcana vir suus: Anna, cur fles? et quare non comedis? et quam ob rem affligitur cor tuum? numquid non ego melior tibi sum, quam decem filii?
  (Dixit ergo to_him Elcana man suus: Anna, cur fles? and quare not/no comedis? and how ob rem affligitur heart tuum? numquid not/no I melior tibi sum, how ten children?)

BRN And Helkana her husband said to her, Anna: and she said to him, Here am I, my lord: and he said to her, What ails thee that thou weepest? and why dost thou not eat? and why does thy heart smite thee? am I not better to thee than ten children?

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἑλκανὰ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, Ἄννα· καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἰδοὺ ἐγώ, κύριε· καὶ εἶπεν αὐτῇ, τί ἐστί σοι ὅτι κλαίεις; καὶ ἱνατί οὐκ ἐσθίεις; καὶ ἱνατί τύπτει σε ἡ καρδία σου; οὐκ ἀγαθὸς ἐγώ σοι ὑπὲρ δέκα τέκνα;
  (Kai eipen autaʸ Helkana ho anaʸr autaʸs, Anna; kai eipen autōi, idou egō, kurie; kai eipen autaʸ, ti esti soi hoti klaieis? kai hinati ouk esthieis? kai hinati tuptei se haʸ kardia sou? ouk agathos egō soi huper deka tekna?)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֣⁠מֶה תִבְכִּ֗י וְ⁠לָ֨⁠מֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י וְ⁠לָ֖⁠מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑⁠ךְ הֲ⁠ל֤וֹא אָֽנֹכִי֙ ט֣וֹב לָ֔⁠ךְ מֵ⁠עֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים

to/for=what_(why) you(fs)_weep and=to/for=what_(why) not eat and=to/for=what_(why) is_sad your(fs)=heart am=not I good to/for=you(fs) from=ten sons

These rhetorical questions can be translated as statements, if it would be helpful in your language. Alternate translation: “you should not weep. You should eat, and your heart should be glad because I am better to you than ten sons!” or “you have little reason for sadness. I favor you and that should be enough.”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

הֲ⁠ל֤וֹא אָֽנֹכִי֙ ט֣וֹב לָ֔⁠ךְ מֵ⁠עֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים

am=not I good to/for=you(fs) from=ten sons

Elkanah is intentionally exaggerating to emphasize what he wants Hannah to understand. Alternate translation: “Am I not better to you than any son could be”

BI 1Sa 1:8 ©