Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 33 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 33:5 verse available
OET-LV And_set_out the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_Rameses and_camped in/on/at/with_Şuⱪōt.
UHB וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת׃ ‡
(vayyişˊū ⱱənēy-yisrāʼēl mēraˊməşēş vayyaḩₐnū bəşuⱪot.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the sons of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
UST After leaving Rameses, they first went to Succoth and set up their tents there.
BSB The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
OEB No OEB NUM book available
WEB The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
NET The Israelites traveled from Rameses and camped in Succoth.
LSV And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
FBV The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
T4T After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
LEB Then the Israelites[fn] set out from Rameses, and they camped in Succoth.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
MOF No MOF NUM book available
JPS And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
ASV And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
DRA And they camped in Soccoth.
YLT and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
DBY And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
RV And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
WBS And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
KJB And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
BB And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Sucoth.
(And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Sucoth.)
GNV And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
(And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. )
CB When they were departed from Raemses, they pitched in Sucoth. And fro Sucoth
(When they were departed from Raemses, they pitched in Sucoth. And from Sucoth)
WYC `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
(`The sons of Israel settiden tentis in Socoth,)
LUT Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
(Als they/she/them from Raemses auszogen, lagerten they/she/them itself/yourself/themselves in Suchoth.)
CLV castrametati sunt in Soccoth.[fn]
(castrametati are in Soccoth.)
33.5 In Soccoth. In tabernaculis. Dum enim peregrinamur in corpore, in tabernaculis habitamus. Cum exierimus de Ægypto, id est, de sæculo, primum tabernacula figimus, scientes quia ad ulteriora, et ad terram sanctam, cœlestem scilicet, properamus.
33.5 In Soccoth. In tabernaculis. Dum because peregrinamur in corpore, in tabernaculis habitamus. Since exierimus about Ægypto, id it_is, about sæculo, primum tabernacula figimus, scientes because to ulteriora, and to the_earth/land sanctam, cœlestem scilicet, properamus.
BRN And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
BrLXX Καὶ ἀπάραντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐκ Ῥαμεσσῆ, παρενέβαλον εἰς Σοκχώθ.
(Kai aparantes hoi huioi Israaʸl ek Ɽamessaʸ, parenebalon eis Sokⱪōth. )
33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.
Note 1 topic: translate-names
Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt.
(Occurrence 0) set out from
(Some words not found in UHB: and,set_out sons_of Yisrael from,Rameses and,camped in/on/at/with,Succoth )
Alternate translation: “departed from”