Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they moved on and came to Elim where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there by the water.
OET-LV and_they_came ʼĒylim_to and_there two_plus ten springs of_water and_seventy palm_trees and_camped there at the_waters.
UHB וַיָּבֹ֣אוּ אֵילִ֔מָה וְשָׁ֗ם שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה עֵינֹ֥ת מַ֖יִם וְשִׁבְעִ֣ים תְּמָרִ֑ים וַיַּחֲנוּ־שָׁ֖ם עַל־הַמָּֽיִם׃ ‡
(vayyāⱱoʼū ʼēylimāh vəshām shəttēym ˊesrēh ˊēynot mayim vəshiⱱˊim təmārim vayyaḩₐnū-shām ˊal-hammāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤλθοσαν εἰς Αἰλείμ· καὶ ἦσαν ἐκεῖ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων, καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων· παρενέβαλον δὲ ἐκεῖ παρὰ τὰ ὕδατα.
(Kai aʸlthosan eis Aileim; kai aʸsan ekei dōdeka paʸgai hudatōn, kai hebdomaʸkonta steleⱪaʸ foinikōn; parenebalon de ekei para ta hudata. )
BrTr And they came to Ælim, and there were there twelve fountains of water, and seventy stems of palm-trees; and they encamped there by the waters.
ULT And they came to Elim, and there were 12 springs of water and 70 palm trees there. And they camped there by the water.
UST After they left Marah, they came to an oasis named Elim. There were 12 springs of water and 70 palm trees there. So they camped there.
BSB § Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there by the waters.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE They came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees. They encamped there by the waters.
WMBB (Same as above)
NET Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees, and they camped there by the water.
LSV And they come to Elim, and there [are] twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamp there by the waters.
FBV Then they traveled on to Elim, which had twelve springs of water and seventy palm trees. They set up camp there beside the water.
T4T After they/we left Marah, they/we came to a place named Elim. There were twelve springs of water and 70 palm trees there. So they/we camped there.
LEB And they came to Elim, and twelve springs of water and seventy palm trees were there, and they encamped there at the water.
BBE And they came to Elim where there were twelve water-springs and seventy palm-trees: and they put up their tents there by the waters.
Moff No Moff EXO book available
JPS And they came to Elim, where were twelve springs of water, and three score and ten palm-trees; and they encamped there by the waters.
ASV And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters.
DRA And the children of Israel came into Elim, where there were twelve fountains of water, and seventy palm trees: and they encamped by the waters.
YLT And they come to Elim, and there [are] twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamp there by the waters.
Drby And they came to Elim; and twelve springs of water were there, and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.
RV And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
Wbstr And they came to Elim, where were twelve wells of water, and seventy palm-trees: and they encamped there by the waters.
KJB-1769 ¶ And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
KJB-1611 ¶ [fn]And they came to Elim: where were twelue wels of water, and threescore and ten palme trees, and they encamped there by the waters.
(¶ And they came to Elim: where were twelve wels of water, and threescore and ten palm trees, and they encamped there by the waters.)
15:27 Num. 33. 9.
Bshps And the children of Israel came to Elim, where were twelue welles of water, and threescore and ten palme trees: and they pitched their tentes there by the waters.
(And the children of Israel came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they pitched their tents there by the waters.)
Gnva And they came to Elim, where were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they camped thereby the waters.
(And they came to Elim, where were twelve fountains of water, and seventy palm trees, and they camped thereby the waters. )
Cvdl And they came vnto Elim, where there were twolue welles of water, and seuentie palme trees, and there they pitched by ye water syde.
(And they came unto Elim, where there were twelve wells of water, and seventy palm trees, and there they pitched by ye/you_all water side.)
Wycl No Wycl EXO 15:27 verse available
Luth Und sie kamen nach Elim, da waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmbäume; und lagerten sich daselbst ans Wasser.
(And they/she/them came after Elim, there were zwölf waterbrunnen and siebenzig Palmbäume; and stored itself/yourself/themselves there ans water.)
ClVg Venerunt autem in Elim filii Israël, ubi erant duodecim fontes aquarum, et septuaginta palmæ: et castrametati sunt juxta aquas.
(Venerunt however in Elim children Israel, where they_were twelve fontes waterrum, and septuaginta palmæ: and castrametati are next_to waters. )
15:22-27 First at Marah and then at Elim, God provided water for the people.
• The precise location of the desert of Shur (15:22) is unknown.
Note 1 topic: translate-names
אֵילִ֔מָה
Elim,to
Elim is an oasis in the desert, a place with water and shade trees.
Note 2 topic: translate-numbers
וְשִׁבְעִ֣ים
and=seventy
Alternate translation: “and seventy”
Exodus 13-19; Numbers 33
Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.