Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1SA 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 1:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 1:9 verse available

OET-LVAnd_she/it_arose Hannah after had_eaten in_Shiloh and_after had_drunk and_ˊĒlī the_priest/officer [was]_sitting on the_seat at the_doorpost of_the_temple of_Yahweh.

UHBוַ⁠תָּ֣קָם חַנָּ֔ה אַחֲרֵ֛י אָכְלָ֥ה בְ⁠שִׁלֹ֖ה וְ⁠אַחֲרֵ֣י שָׁתֹ֑ה וְ⁠עֵלִ֣י הַ⁠כֹּהֵ֗ן יֹשֵׁב֙ עַל־הַ⁠כִּסֵּ֔א עַל־מְזוּזַ֖ת הֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃ 
   (va⁠ttāqām ḩannāh ʼaḩₐrēy ʼākəlāh ⱱə⁠shiloh və⁠ʼaḩₐrēy shātoh və⁠ˊēliy ha⁠ⱪohēn yoshēⱱ ˊal-ha⁠ⱪişşēʼ ˊal-məzūzat hēykal yahweh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Hannah got up after eating and after drinking in Shiloh. (Now Eli the priest was sitting upon the seat by the doorway to the temple of Yahweh.)

UST One year, after they had finished eating and drinking at Shiloh, Hannah stood up to pray. Eli the priest was nearby, sitting on a chair by the doorway of the sacred tent of Yahweh.


BSB § So after they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the temple of the LORD.

OEB So Hannah rose up, after they had eaten in Shiloh, and stood before the Lord. Now Eli the priest was sitting at his seat at the door-posts of the temple of the Lord.

WEB So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of Yahweh’s temple.

WMB So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of the LORD’s temple.

MSG(9-11)So Hannah ate. Then she pulled herself together, slipped away quietly, and entered the sanctuary. The priest Eli was on duty at the entrance to God’s Temple in the customary seat. Crushed in soul, Hannah prayed to God and cried and cried—inconsolably. Then she made a vow:
  Oh, God-of-the-Angel-Armies,
If you’ll take a good, hard look at my pain,
If you’ll quit neglecting me and go into action for me
By giving me a son,
I’ll give him completely, unreservedly to you.
I’ll set him apart for a life of holy discipline.

NET On one occasion in Shiloh, after they had finished eating and drinking, Hannah got up. (Now at the time Eli the priest was sitting in his chair by the doorpost of the Lord’s temple.)

LSV And Hannah rises after eating in Shiloh, and after drinking, and Eli the priest is sitting on the throne by the doorpost of the temple of YHWH.

FBV One time when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah got up and went to the Temple.[fn] Eli the priest was sitting on his seat by the entrance to the Lord's Temple.


1:9 “And went to the Temple”: supplied for clarity.

T4T One year, after they had finished eating and drinking at Shiloh, Hannah stood up to pray. Eli the priest was nearby, sitting on a chair by the doorway of the sacred tent of Yahweh.

LEB Then Hannah got up after eating and drinking at Shiloh. (Now Eli the priest was sitting on his chair by the doorpost of the temple[fn] of Yahweh.)


?:? This is not the temple of Solomon (ca. 966 bc), but rather the tabernacle that first resided at Shiloh after the conquest of Joshua.

BBE So after they had taken food and wine in the guest room, Hannah got up. Now Eli the priest was seated by the pillars of the doorway of the Temple of the Lord.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk — now Eli the priest sat upon his seat by the door-post of the temple of the LORD;

ASV So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door-post of the temple of Jehovah.

DRA So Anna arose after she had eaten and drunk in Silo: And Heli the priest sitting upon a stool, before the door of the temple of the Lord:

YLT And Hannah riseth after eating in Shiloh, and after drinking, and Eli the priest is sitting on the throne by the side-post of the temple of Jehovah.

DBY And Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk; (now Eli the priest sat upon the seat by the door-post of the temple of Jehovah;)

RV So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon his seat by the door post of the temple of the LORD.

WBS So Hannah rose after they had eaten in Shiloh, and after they had drank. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.

KJB ¶ So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.

BB So Hanna rose vp after that they had eaten and drunke in Silo. (And Eli the priest sate vpon a stoole by one of the postes of the temple of the Lorde.)
  (So Hanna rose up after that they had eaten and drunke in Silo. (And Eli the priest sat upon a stoole by one of the postes of the temple of the Lord.))

GNV So Hannah rose vp after that they had eaten and drunke in Shiloh (and Eli the Priest sate vpon a stoole by one of the postes of the Temple of the Lord)
  (So Hannah rose up after that they had eaten and drunke in Shiloh (and Eli the Priest sat upon a stoole by one of the postes of the Temple of the Lord) )

CB Then stode Anna vp, whan she had eaten and dronken at Silo. But Eli the prest sat vpon a stole by the poste of the temple of the LORDE.
  (Then stood Anna up, when she had eaten and dronken at Silo. But Eli the priest sat upon a stole by the poste of the temple of the LORD.)

WYC `Sotheli Anna roos, aftir that sche hadde ete and drunke in Silo. `And the while Hely was on his greet seete, bifor the postis of the `hows of the Lord,
  (`Truly Anna roos, after that she had eat and drunke in Silo. `And the while Hely was on his great seete, before the postis of the `hows of the Lord,)

LUT Da stund Hanna auf, nachdem sie gegessen hatte zu Silo und getrunken. (Eli aber, der Priester, saß auf einem Stuhl an der Pfoste des Tempels des HErrn.)
  (So stood Hanna on, after they/she/them gegessen had to Silo and getrunken. (Eli but, the Priester, sat on one Stuhl at the Pfoste the Tempels the LORD.))

CLV Surrexit autem Anna postquam comederat et biberat in Silo. Et Heli sacerdote sedente super sellam ante postes templi Domini,
  (Surrexit however Anna postquam comederat and biberat in Silo. And Heli sacerdote sedente over sellam before postes templi Master, )

BRN And Anna rose up after they had eaten in Selom, and stood before the Lord: and Heli the priest was on a seat by the [fn]threshold of the temple of the Lord.


1:9 Gr. lintels.

BrLXX Καὶ ἀνέστη Ἄννα μετὰ τὸ φαγεῖν αὐτοὺς ἐν Σηλὼμ, καὶ κατέστη ἐνώπιον Κυρίου· καὶ Ἡλὶ ὁ ἱερεὺς, ἐπὶ τοῦ δίφρου ἐπὶ τῶν φλιῶν ναοῦ Κυρίου.
  (Kai anestaʸ Anna meta to fagein autous en Saʸlōm, kai katestaʸ enōpion Kuriou; kai Haʸli ho hiereus, epi tou difrou epi tōn fliōn naou Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

1:9 the Tabernacle: Literally the Temple of the Lord. Solomon’s Temple had not yet been constructed, so the word Temple here means the Lord’s sanctuary.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תָּ֣קָם חַנָּ֔ה אַחֲרֵ֛י

and=she/it_arose Hannah after

Here, implicit information can be made explicit. This could mean: (1) Hannah’s tent was next to the tabernacle tent. (2) Hannah walked from her tent to the tabernacle to pray. Alternate translation: “Hannah rose up and went to the house of Yahweh to pray after”

Note 2 topic: translate-names

וְ⁠עֵלִ֣י

and=ˊĒlī

Now is used here to mark a break in the main story line. Here, the author tells about a new person in the story. This person is the priest Eli.

Note 3 topic: translate-unknown

הֵיכַ֥ל

temple_of

Here, the temple was actually a tent, but it was where the people worshiped, so it is translated as temple here. You could use an equivalent word or phrase to describe temple in your language.

BI 1Sa 1:9 ©