Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 1:9 verse available
OET-LV And_she/it_arose Hannah after had_eaten in_Shiloh and_after had_drunk and_ˊĒlī the_priest/officer [was]_sitting on the_seat at the_doorpost of_the_temple of_Yahweh.
UHB וַתָּ֣קָם חַנָּ֔ה אַחֲרֵ֛י אָכְלָ֥ה בְשִׁלֹ֖ה וְאַחֲרֵ֣י שָׁתֹ֑ה וְעֵלִ֣י הַכֹּהֵ֗ן יֹשֵׁב֙ עַל־הַכִּסֵּ֔א עַל־מְזוּזַ֖ת הֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃ ‡
(vattāqām ḩannāh ʼaḩₐrēy ʼākəlāh ⱱəshiloh vəʼaḩₐrēy shātoh vəˊēliy haⱪohēn yoshēⱱ ˊal-haⱪişşēʼ ˊal-məzūzat hēykal yahweh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Hannah got up after eating and after drinking in Shiloh. (Now Eli the priest was sitting upon the seat by the doorway to the temple of Yahweh.)
UST One year, after they had finished eating and drinking at Shiloh, Hannah stood up to pray. Eli the priest was nearby, sitting on a chair by the doorway of the sacred tent of Yahweh.
BSB § So after they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the temple of the LORD.
OEB So Hannah rose up, after they had eaten in Shiloh, and stood before the Lord. Now Eli the priest was sitting at his seat at the door-posts of the temple of the Lord.
WEB So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of Yahweh’s temple.
WMB So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of the LORD’s temple.
MSG (9-11)So Hannah ate. Then she pulled herself together, slipped away quietly, and entered the sanctuary. The priest Eli was on duty at the entrance to God’s Temple in the customary seat. Crushed in soul, Hannah prayed to God and cried and cried—inconsolably. Then she made a vow:
Oh, God-of-the-Angel-Armies,
If you’ll take a good, hard look at my pain,
If you’ll quit neglecting me and go into action for me
By giving me a son,
I’ll give him completely, unreservedly to you.
I’ll set him apart for a life of holy discipline.
NET On one occasion in Shiloh, after they had finished eating and drinking, Hannah got up. (Now at the time Eli the priest was sitting in his chair by the doorpost of the Lord’s temple.)
LSV And Hannah rises after eating in Shiloh, and after drinking, and Eli the priest is sitting on the throne by the doorpost of the temple of YHWH.
FBV One time when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah got up and went to the Temple.[fn] Eli the priest was sitting on his seat by the entrance to the Lord's Temple.
1:9 “And went to the Temple”: supplied for clarity.
T4T One year, after they had finished eating and drinking at Shiloh, Hannah stood up to pray. Eli the priest was nearby, sitting on a chair by the doorway of the sacred tent of Yahweh.
LEB Then Hannah got up after eating and drinking at Shiloh. (Now Eli the priest was sitting on his chair by the doorpost of the temple[fn] of Yahweh.)
?:? This is not the temple of Solomon (ca. 966 bc), but rather the tabernacle that first resided at Shiloh after the conquest of Joshua.
BBE So after they had taken food and wine in the guest room, Hannah got up. Now Eli the priest was seated by the pillars of the doorway of the Temple of the Lord.
MOF No MOF 1SA book available
JPS So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk — now Eli the priest sat upon his seat by the door-post of the temple of the LORD;
ASV So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door-post of the temple of Jehovah.
DRA So Anna arose after she had eaten and drunk in Silo: And Heli the priest sitting upon a stool, before the door of the temple of the Lord:
YLT And Hannah riseth after eating in Shiloh, and after drinking, and Eli the priest is sitting on the throne by the side-post of the temple of Jehovah.
DBY And Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk; (now Eli the priest sat upon the seat by the door-post of the temple of Jehovah;)
RV So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon his seat by the door post of the temple of the LORD.
WBS So Hannah rose after they had eaten in Shiloh, and after they had drank. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
KJB ¶ So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
BB So Hanna rose vp after that they had eaten and drunke in Silo. (And Eli the priest sate vpon a stoole by one of the postes of the temple of the Lorde.)
(So Hanna rose up after that they had eaten and drunke in Silo. (And Eli the priest sat upon a stoole by one of the postes of the temple of the Lord.))
GNV So Hannah rose vp after that they had eaten and drunke in Shiloh (and Eli the Priest sate vpon a stoole by one of the postes of the Temple of the Lord)
(So Hannah rose up after that they had eaten and drunke in Shiloh (and Eli the Priest sat upon a stoole by one of the postes of the Temple of the Lord) )
CB Then stode Anna vp, whan she had eaten and dronken at Silo. But Eli the prest sat vpon a stole by the poste of the temple of the LORDE.
(Then stood Anna up, when she had eaten and dronken at Silo. But Eli the priest sat upon a stole by the poste of the temple of the LORD.)
WYC `Sotheli Anna roos, aftir that sche hadde ete and drunke in Silo. `And the while Hely was on his greet seete, bifor the postis of the `hows of the Lord,
(`Truly Anna roos, after that she had eat and drunke in Silo. `And the while Hely was on his great seete, before the postis of the `hows of the Lord,)
LUT Da stund Hanna auf, nachdem sie gegessen hatte zu Silo und getrunken. (Eli aber, der Priester, saß auf einem Stuhl an der Pfoste des Tempels des HErrn.)
(So stood Hanna on, after they/she/them gegessen had to Silo and getrunken. (Eli but, the Priester, sat on one Stuhl at the Pfoste the Tempels the LORD.))
CLV Surrexit autem Anna postquam comederat et biberat in Silo. Et Heli sacerdote sedente super sellam ante postes templi Domini,
(Surrexit however Anna postquam comederat and biberat in Silo. And Heli sacerdote sedente over sellam before postes templi Master, )
BRN And Anna rose up after they had eaten in Selom, and stood before the Lord: and Heli the priest was on a seat by the [fn]threshold of the temple of the Lord.
1:9 Gr. lintels.
BrLXX Καὶ ἀνέστη Ἄννα μετὰ τὸ φαγεῖν αὐτοὺς ἐν Σηλὼμ, καὶ κατέστη ἐνώπιον Κυρίου· καὶ Ἡλὶ ὁ ἱερεὺς, ἐπὶ τοῦ δίφρου ἐπὶ τῶν φλιῶν ναοῦ Κυρίου.
(Kai anestaʸ Anna meta to fagein autous en Saʸlōm, kai katestaʸ enōpion Kuriou; kai Haʸli ho hiereus, epi tou difrou epi tōn fliōn naou Kuriou. )
1:9 the Tabernacle: Literally the Temple of the Lord. Solomon’s Temple had not yet been constructed, so the word Temple here means the Lord’s sanctuary.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַתָּ֣קָם חַנָּ֔ה אַחֲרֵ֛י
and=she/it_arose Hannah after
Here, implicit information can be made explicit. This could mean: (1) Hannah’s tent was next to the tabernacle tent. (2) Hannah walked from her tent to the tabernacle to pray. Alternate translation: “Hannah rose up and went to the house of Yahweh to pray after”
Note 2 topic: translate-names
וְעֵלִ֣י
and=ˊĒlī
Now is used here to mark a break in the main story line. Here, the author tells about a new person in the story. This person is the priest Eli.
Note 3 topic: translate-unknown
הֵיכַ֥ל
temple_of
Here, the temple was actually a tent, but it was where the people worshiped, so it is translated as temple here. You could use an equivalent word or phrase to describe temple in your language.