Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel NUM 1:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 1:53 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 1:53 verse available

OET-LVAnd_the_Levites they_will_encamp around to_tabernacle the_testimony and_not it_will_be severe_anger towards the_congregation of_the_people Yisəʼēl/(Israel) and_keep the_Levites DOM the_duty of_the_tabernacle the_testimony.

UHBוְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְ⁠מִשְׁכַּ֣ן הָ⁠עֵדֻ֔ת וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠שָׁמְרוּ֙ הַ⁠לְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָ⁠עֵדֽוּת׃ 
   (və⁠ha⁠ləviuim yaḩₐnū şāⱱīⱱ lə⁠mishəⱪan hā⁠ˊēdut və⁠loʼ-yihəyeh qeʦef ˊal-ˊₐdat bənēy yisərāʼēl və⁠shāmə ha⁠ləviuim ʼet-mishəmeret mishəⱪan hā⁠ˊēdūt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the Levites must camp around the dwelling of the testimony, and wrath will not be upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites must keep the keeping of the dwelling of the testimony.”

UST The Levites will camp around the sacred tent, so that Yahweh does not become angry with the Israelite community. The Levites must manage the sacred tent.”


BSB But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”

NET But the Levites must camp around the tabernacle of the testimony, so that the Lord’s anger will not fall on the Israelite community. The Levites are responsible for the care of the tabernacle of the testimony.”

LSV and the Levites encamp around the Dwelling Place of the Testimony; and there is no wrath on the congregation of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the Dwelling Place of the Testimony.

FBV But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”

T4T But the male descendants of Levi must set up their tents around the Sacred Tent, in order to protect the other Israeli people from being punished [MTY] by Yahweh for coming close to the Sacred Tent. The descendants of Levi are the ones who must stand around the Sacred Tent to guard it.”

LEB But the Levites will encamp around the tabernacle of the testimony, and there will not be wrath on the community of theIsraelites; and the Levites will keep the requirements of the tabernacle of the testimony.”

BBE But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.

MOFNo MOF NUM book available

JPS But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.'

ASV But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.

DRA But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.

YLT and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.

DBY but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

RV But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.

WBS But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.

KJB But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

BB But the Leuites shall pitche rounde about the tabernacle of wytnesse, that there be no wrath vpon the congregation of the chyldren of Israel: and the Leuites shall kepe the watche of the tabernacle of wytnesse.
  (But the Levites shall pitche rounde about the tabernacle of wytnesse, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the watche of the tabernacle of wytnesse.)

GNV But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
  (But the Levites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come upon the Congregation of the children of Israel, and the Levites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.)

CB But the Leuites shall pitch rounde aboute the Tabernacle of wytnesse, that there come no wrath vpon ye congregacion of the children of Israel: therfore shal the Leuites wayte vpon the Habitacion of wytnesse.
  (But the Levites shall pitch rounde about the Tabernacle of wytnesse, that there come no wrath upon ye/you_all congregation of the children of Israel: therefore shall the Levites wait upon the Habitacion of wytnesse.)

WYC forsothe the dekenes schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle, lest indignacioun be maad on the multitude of the sones of Israel; and thei schulen wake in the kepyngis of the `tabernacle of witnessyng.
  (forsothe the deacons should set tentis by the cumpas of the tabernacle, lest indignation be made on the multitude of the sons of Israel; and they should wake in the kepyngis of the `tabernacle of witnessing.)

LUT Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
  (But the Leviten sollen itself/yourself/themselves around/by/for the Wohnung the Zeugnisses her lagern, on that not a anger above the Gemeine the children Israel komme; therefore sollen the Leviten the Hut warten at the Wohnung the Zeugnisses.)

CLV Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
  (Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, and excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.)

BRN But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and so there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.

BrLXX Οἱ δὲ Λευῖται παρεμβαλλέτωσαν ἐναντίοι κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ. καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
  (Hoi de Leuitai paremballetōsan enantioi kuklōi taʸs skaʸnaʸs tou marturiou, kai ouk estai hamartaʸma en huiois Israaʸl. kai fulaxousin hoi Leuitai autoi taʸn fulakaʸn taʸs skaʸnaʸs tou marturiou.)


TSNTyndale Study Notes:

1:47-54 The tribe of Levi did not serve in Israel’s army with the other tribes. This section of Numbers describes the organization of Levites for service in the Tabernacle, which was their primary responsibility.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠מִשְׁכַּ֣ן הָ⁠עֵדֻ֔ת & מִשְׁכַּ֥ן הָ⁠עֵדֽוּת

to,tabernacle the,testimony & tabernacle the,testimony

See how you translated this phrase in 1:50.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

and=not will_belong severe_anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in community sons_of Yisrael

Here Yahweh speaks of wrath as if it were an object that could be on a person. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “and the congregation of the sons of Israel will not experience wrath”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף

and=not will_belong severe_anger

Here, and introduces the result of obeying the instructions stated in the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate results. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “which will result in wrath not being” or “If you do this, then wrath will not be”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף

and=not will_belong severe_anger

If your language does not use an abstract noun for the idea of wrath, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and Yahweh will not be wrathful”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

community sons_of Yisrael

See how you translated this phrase in 1:2.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שָׁמְרוּ֙ הַ⁠לְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת

and,keep the,Levites DOM duty

In this verse, keep and keeping refer to performing duties to take care of the Dwelling of the Testimony. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And the Levites shall perform duties for”

Note 7 topic: writing-poetry

וְ⁠שָׁמְרוּ֙ הַ⁠לְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת

and,keep the,Levites DOM duty

The phrase keep the keeping is a construction in which a verb and its object are related words. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.

Note 8 topic: figures-of-speech / quotemarks

הָ⁠עֵדֽוּת

the,testimony

The direct speech that began in 1:49 ends at the end of this verse. Consider natural ways of ending direct quotations in your language.

BI Num 1:53 ©