Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 11:46 ©

OET (OET-RV) But others went and told the Pharisee party what Yeshua had done.

OET-LVBut some of them went_away to the Farisaios_party, and told to_them what Yaʸsous did.

SR-GNTΤινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους, καὶ εἶπον αὐτοῖς ἐποίησεν ˚Ἰησοῦς. 
   (Tines de ex autōn apaʸlthon pros tous Farisaious, kai eipon autois ha epoiaʸsen ˚Yaʸsous.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But some of them went away to the Pharisees and told them what Jesus had done.

UST Nevertheless, some of the people there went to the Pharisees and reported to them what Jesus had done.


BSB But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

BLB But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

AICNT But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

OEB Some of them, however, went to the Pharisees, and told them what he had done.

WEB But some of them went away to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.

WMB But some of them went away to the Pharisees and told them the things which Yeshua had done.

NET But some of them went to the Pharisees and reported to them what Jesus had done.

LSV but certain of them went away to the Pharisees, and told them what Jesus did;

FBV But others went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

TCNT But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

T4T But some of the others went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

LEB But some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.

BBE But some of them went to the Pharisees with the news of what Jesus had done.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

DRA But some of them went to the Pharisees, and told them the things that Jesus had done.

YLT but certain of them went away unto the Pharisees, and told them what Jesus did;

DBY but some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

RV But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

WBS But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

KJB But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

BB But some of them went their wayes to the pharisees, and tolde them what Iesus had done.
  (But some of them went their ways to the Pharisees, and tolde them what Yesus/Yeshua had done.)

GNV But some of them went their way to the Pharises, and told them what things Iesus had done.
  (But some of them went their way to the Pharisees, and told them what things Yesus/Yeshua had done.)

CB But some of the wente their waye vnto the pharises, and tolde the what Iesus had done.
  (But some of the went their way unto the Pharisees, and tolde the what Yesus/Yeshua had done.)

TNT But some of them went their wayes to the Pharises and tolde them what Iesus had done.
  (But some of them went their ways to the Pharisees and tolde them what Yesus/Yeshua had done.)

WYC But summe of hem wente to the Farisees, and seiden to hem, what thingis Jhesus `hadde don.
  (But some of them went to the Pharisees, and said to them, what things Yhesus `hadde done.)

LUT Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was JEsus getan hatte.
  (Etliche but from ihnen gingen there to the Pharisäern and saysen ihnen, was Yesus getan hatte.)

CLV Quidam autem ex ipsis abierunt ad pharisæos, et dixerunt eis quæ fecit Jesus.
  (Quidam however ex ipsis they_are_gone to pharisæos, and dixerunt eis which fecit Yesus.)

UGNT τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους, καὶ εἶπον αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν Ἰησοῦς.
  (tines de ex autōn apaʸlthon pros tous Farisaious, kai eipon autois ha epoiaʸsen Yaʸsous.)

SBL-GNT τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ⸀ἐποίησεν Ἰησοῦς.
  (tines de ex autōn apaʸlthon pros tous Farisaious kai eipan autois ha ⸀epoiaʸsen Yaʸsous.)

TC-GNT Τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους, καὶ εἶπον αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς.
  (Tines de ex autōn apaʸlthon pros tous Farisaious, kai eipon autois ha epoiaʸsen ho Yaʸsous.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).

BI Yhn 11:46 ©